Refine
Year of publication
Document Type
- Article (22)
- Part of a Book (21)
- Book (11)
- Conference Proceeding (2)
- Report (2)
- Master's Thesis (1)
- Part of Periodical (1)
Keywords
- Korpuslinguistik (60) (remove)
Publicationstate
Reviewstate
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (10)
- Narr (5)
- de Gruyter (5)
- Narr Francke Attempto (4)
- Erich Schmidt (3)
- Peter Lang (2)
- Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt (2)
- Verlag für Gesprächsforschung (2)
- Winter (2)
- Beltz Juventa (1)
The paper presents an XML schema for the representation of genres of computer-mediated communication (CMC) that is compliant with the encoding framework defined by the TEI. It was designed for the annotation of CMC documents in the project Deutsches Referenzkorpus zur internetbasierten Kommunikation (DeRiK), which aims at building a corpus on language use in the most popular CMC genres on the German-speaking Internet. The focus of the schema is on those CMC genres which are written and dialogic―such as forums, bulletin boards, chats, instant messaging, wiki and weblog discussions, microblogging on Twitter, and conversation on “social network” sites.
The schema provides a representation format for the main structural features of CMC discourse as well as elements for the annotation of those units regarded as “typical” for language use on the Internet. The schema introduces an element <posting>, which describes stretches of text that are sent to the server by a user at a certain point in time. Postings are the main constituting elements of threads and logfiles, which, in our schema, are the two main types of CMC macrostructures. For the microlevel of CMC documents (that is, the structure of the <posting> content), the schema introduces elements for selected features of Internet jargon such as emoticons, interaction words and addressing terms. It allows for easy anonymization of CMC data for purposes in which the annotated data are made publicly available and includes metadata which are necessary for referencing random excerpts from the data as references in dictionary entries or as results of corpus queries.
Documentation of the schema as well as encoding examples can be retrieved from the web at http://www.empirikom.net/bin/view/Themen/CmcTEI. The schema is meant to be a core model for representing CMC that can be modified and extended by others according to their own specific perspectives on CMC data. It could be a first step towards an integration of features for the representation of CMC genres into a future new version of the TEI Guidelines.
This paper describes work in progress on I5, a TEI-based document grammar for the corpus holdings of the Institut für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim and the text model used by IDS in its work. The paper begins with background information on the nature and purposes of the corpora collected at IDS and the motivation for the I5 project (section 1). It continues with a description of the origin and history of the IDS text model (section 2), and a description (section 3) of the techniques used to automate, as far as possible, the preparation of the ODD file documenting the IDS text model. It ends with some concluding remarks (section 4). A survey of the additional features of the IDS-XCES realization of the IDS text model is given in an appendix.
The TEI has served for many years as a mature annotation format for corpora of different types, including linguistically annotated data. Although it is based on the consensus of a large community, it does not have the legal status of a standard. During the last decade, efforts have been undertaken to develop definitive de jure standards for linguistic data that not only act as a normative basis for the exchange of language corpora but also address recent advancements in technology, such as web-based standards, and the use of large and multiply annotated corpora.
In this article we will provide an overview of the process of international standardization and discuss some of the international standards currently being developed under the auspices of ISO/TC 37, a technical committee called “Terminology and other Language and Content Resources”. After that the relationship between the TEI Guidelines and these specifications, according to their formal model, notation format, and annotation model, will be discussed. The conclusion of the paper provides recommendations for dealing with language corpora.
"Mit sofortiger Wirkung" : Deutsche Rücktrittserklärungen 2010 aus linguistischer Perspektive
(2011)
2010 war für die Bundesrepublik ein Jahr der Rücktritte aus zentralen Machtbereichen der Politik, Kirche und Verwaltung. Die Funktionsträger vermittelten den Eindruck „als sei ihnen die Gestaltung dieses Landes nicht mehr wichtig genug, um ihr Leben damit zu füllen“ (Bartsch 2010, 66). In diesem Aufsatz stehen nicht die Vorgeschichte, Gründe oder die Bewertung von Rücktritten im Vordergrund, sondern die linguistische Perspektive – d.h. die sprachliche Ausgestaltung sowie die Funktionen der Textsorte Rücktrittserklärung.
Das IDS, insbesondere der Programmbereich Korpuslinguistik, bekommt häufig Anfragen zum Wortbestand der deutschen Sprache, sei es, welche Wörter besonders häufig sind, sei es, nach (Listen von) Wörtern mit bestimmten Eigenschaften. Zu dem Themenschwerpunkt „häufigkeitsbasierte Wortlisten“ wurde unter dem Schlagwort DeReWo eine Plattform eingerichtet, auf der Erkenntnisse und Ergebnisse zu diesem Bereich erarbeitet und veröffentlicht werden (<www.ids-mannheim.de/kl/projekte/methode/derewo.html>). Die Frage nach dem „längsten Wort der deutschen Sprache“ hat zwar gewisse Berührungspunkte zu diesem Schwerpunkt, sie hebt sich aber doch ein wenig ab. Deshalb soll sie an dieser Stelle in Form eines fiktiven Gesprächs thematisiert werden (auch wenn eine konkrete Anfrage für eine Kindersendung den Anlass geliefert hat).
In diesem Beitrag soll zunächst der Hintergrund des DWDS-Wörterbuchs dargestellt werden. Im zweiten Abschnitt erfolgt eine kurze Charakterisierung des im DWDS-Wörterbuch verwendeten Kollokationsbegriffs. Dessen Einbettung in die Wörterbuchstruktur des DWDSWörterbuchs wird im dritten Abschnitt beschrieben. Das eigentliche digitale Herzstück der Kollokationsbeschreibung im DWDS-Wörterbuch ist das DWDS-Wortprofil, eine auf syntaktischer Analyse und statistischer Auswertung basierende automatische Kollokationsextraktion, deren Grundlagen und Qualität in Abschnitt 4 dargestellt werden. In Abschnitt 5 soll anhand einiger Beispiele illustriert werden, wie die Arbeitsteilung der automatischen Kollokationen und der lexikographischen Intuition in der täglichen lexikographischen Arbeit aussieht. Schließlich geben wir im letzten Abschnitt einen Ausblick auf die künftige Arbeit.