Refine
Year of publication
- 2021 (160) (remove)
Document Type
- Part of a Book (95)
- Article (37)
- Book (15)
- Part of Periodical (5)
- Other (3)
- Review (3)
- Report (1)
- Working Paper (1)
Keywords
- Deutsch (69)
- COVID-19 (42)
- Korpus <Linguistik> (29)
- Sprachgebrauch (28)
- Neologismus (26)
- Wortschatz (18)
- Kommunikation (14)
- Grammatik (13)
- Worthäufigkeit (11)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (10)
Publicationstate
- Zweitveröffentlichung (79)
- Veröffentlichungsversion (71)
- Postprint (10)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (160) (remove)
Publisher
- de Gruyter (42)
- IDS-Verlag (38)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (38)
- Heidelberg University Publishing (6)
- Benjamins (3)
- Beltz Juventa (2)
- Karolinum (2)
- Springer (2)
- Winter (2)
- Bundeszentrale für politische Bildung (1)
Audio-based interpreting (by telephone or comparable devices) has lately become a widespread communicative practice in multilingual encounters, especially as a consequence of the refugee crisis. Despite the growing need for location-independent assistance, its linguistic-communicative requiremehts have hardly been explored. The central question posed by this paper is therefore: How do the participants in interpreter-mediated counselling sessions conducted via the telephone compensate for the lack of the co-presence and which strategies are (preferably) employed when determining turn-taking in such exceptional circumstances?
Idealerweise sollen Migrantinnen und Migranten nach ihrer Ankunft in Deutschland zunächst erfolgreich einen sprachlichen Integrationskurs absolvieren und anschließend an einer beruflichen Maßnahme teilnehmen oder je nach Alter und Berufserfahrung eine duale Ausbildung beginnen beziehungsweise gleich eine Arbeitsstelle antreten. Doch wie sieht die Realität aus? Durchlaufen alle Einwandernden tatsächlich diese Etappen? Und was passiert in den Betrieben, wenn die Migrantinnen und Migranten trotz des Besuches eines Integrationskurses eine Ausbildung beginnen und ihre Sprachkenntnisse für den Beruf (zunächst) nicht ausreichend sind? Sind die Betriebe auf solche sprachlichen und kommunikativen Herausforderungen vorbereitet? Im Folgenden werde ich auf diese Fragen in Bezug auf die jüngste Einwanderungsbewegung nach Deutschland, nämlich der durch Krieg und Vertreibung ausgelösten Migration von 2015 und 2016, eingehen. Die hier präsentierten Befunde beruhen auf den Ergebnissen unseres Projekts „Deutsch im Beruf: Die sprachlich-kommunikative Integration von Flüchtlingen", das seit 2016 am Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) in Mannheim durchgeführt wird.
Weniger ist mehr! Die IDS-Goethe-Studie in den Integrationskursen und Vorschläge für die Praxis
(2021)