Refine
Year of publication
- 2020 (3) (remove)
Document Type
- Part of a Book (2)
- Conference Proceeding (1)
Has Fulltext
- yes (3)
Is part of the Bibliography
- yes (3)
Keywords
- Korpus <Linguistik> (3)
- Forschungsdaten (2)
- Benutzeroberfläche (1)
- Corpus Analysis (1)
- Corpus Tools (1)
- Data Vizualization (1)
- European Reference Corpus (EuReCo) (1)
- Fremdsprachenlernen (1)
- Fremdsprachenunterricht (1)
- Kontrastive Linguistik (1)
Publicationstate
Reviewstate
- Peer-Review (2)
- (Verlags)-Lektorat (1)
Publisher
Making corpora accessible and usable for linguistic research is a huge challenge in view of (too) big data, legal issues and a rapidly evolving methodology. This does not only affect the design of user-friendly graphical interfaces to corpus analysis tools, but also the availability of programming interfaces supporting access to the functionality of these tools from various analysis and development environments. RKorAPClient is a new research tool in the form of an R package that interacts with the Web API of the corpus analysis platform KorAP, which provides access to large annotated corpora, including the German reference corpus DeReKo with 45 billion tokens. In addition to optionally authenticated KorAP API access, RKorAPClient provides further processing and visualization features to simplify common corpus analysis tasks. This paper introduces the basic functionality of RKorAPClient and exemplifies various analysis tasks based on DeReKo, that are bundled within the R package and can serve as a basic framework for advanced analysis and visualization approaches.
Die Korpusanalyseplattform KorAP wird als Nachfolgesystem zu COSMAS II am Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) entwickelt und erlaubt einen umfassenden Zugriff auf einen Teil von DeReKo (Kupietz et al. 2010). Trotz einiger noch fehlender Funktionalitäten ist KorAP bereits produktiv einsetzbar. Im Folgenden wollen wir am Beispiel der Untersuchung von Social-Media-Korpora einige neue Möglichkeiten und Besonderheiten vorstellen.
This paper reports on recent developments within the European Reference Corpus EuReCo, an open initiative that aims at providing and using virtual and dynamically definable comparable corpora based on existing national, reference or other large corpora. Given the well-known shortcomings of other types of multilingual corpora such as parallel/translation corpora (shining-through effects, over-normalization, simplification, etc.) or web-based comparable corpora (covering only web material), EuReCo provides a unique linguistic resource offering new perspectives for fine-grained contrastive research on authentic cross-linguistic data, applications in translation studies and foreign language teaching and learning.