Refine
Year of publication
Document Type
- Article (39)
- Part of a Book (9)
- Book (3)
Language
- German (51)
Has Fulltext
- yes (51)
Keywords
- Deutsch (35)
- IDS Mannheim (5)
- Korpus <Linguistik> (4)
- Lexikon (4)
- Politische Sprache (4)
- IDS (3)
- Lexik (3)
- Semantik (3)
- Sprachglosse (3)
- Etymologie (2)
Publicationstate
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (6)
- Peer-Review (1)
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (20)
- Narr (3)
- Schwann (3)
- de Gruyter (2)
- Groos (1)
- Schmidt (1)
- Westdeutscher Verlag (1)
Vorwort
(1984)
Deutsch ist keine isolierte Sprache. Seine heutige Gestalt ist von anderen europäischen Sprachen beeinflusst. Eine jahrhundertelange Auseinandersetzung mit antikem, italienischem, französischem und schließlich englischem Weltverständnis bescherten uns mit einem abendländischen Begriffsgefüge auch einen gemeinsamen Wortschatz, der sich vielfach von griechischen und lateinischen Wurzeln ableitet und willkommene Brücken zu anderen Sprachen baut. Diesem »lessico intellettuale europeo« (so der Titel eines europäischen Langzeitprojekts) verdankten frühere Bildungseliten die Leichtigkeit gegenseitigen Verständnisses in einem durchaus polyphonen europäischen Diskurs, in dem kulturelle und sprachliche Identitäten im nationalen und regionalen Rahmen gewahrt waren. So soll es auch in einem vereinigten Europa bleiben. Ein demokratisches Europa beruht auf der Akzeptanz unterschiedlicher Kulturräume bei gleichzeitiger Anerkennung allgemeinverbindlicher Diskursregeln. Funktionieren kann das nur, insoweit es gelingt, Mehrsprachigkeit zu verallgemeinern. Hier kommen auf die nationalen Sprachinstitute in Europa neue Aufgaben zu.
Zum Beispiel : Liebe
(1985)
Eine neue Zeitschrift?
(1985)
Zum Beispiel: Leistung
(1986)
Vorwort
(1982)
Vorwort
(1985)
Polyglotte EG
(1985)
Vorwort
(1983)
Dieser Bericht referiert über einige Ergebnisse einer Untersuchung der Attribute beim Substantiv auf der Grundlage des Dependenzkonzepts. In seinem Mittelpunkt steht somit die Valenz des Substantivs. Der hier verwendete Valenzbegriff ist — ähnlich wie bei Helbig und Engel — in erster Linie syntaktisch definiert. Mit Valenz bezeichnen wir (mit Engel) Zahl und Qualität der von einem Substantiv abhängigen Ergänzungen. Die denominalen Attribute werden aufgrund der mit strukturalistischen Methoden ermittelten syntaktischen Verhältnisse klassifiziert. Die solchermaßen ermittelten Klassen werden inhaltlich beschrieben. Den syntaktisch definierten Ergänzungsklassen entsprechen dabei Kasusrollen oder Tiefenkasus, die in einem satzsemantischen System definiert werden könnten. Ein solches Tiefenkasussystem ließe sich unter Einbeziehung von Modellen und Erkenntnissen, die für den Verbalsatz entwickelt wurden, auf der Grundlage dieser Arbeit aufstellen.
Die Bedeutung von Liebe
(1989)
Nicht auszuschließen
(1988)
Neue Argumente
(1993)
Sprache als Waffe
(1987)
Das Volk und die Ausländer
(1989)
Zum Beispiel : Subventionen
(1987)
Verlautbarungsjournalismus
(1986)
Hundert Jahre Soziallehre der katholischen Kirche werden im Sinn einer historischen Semantik entlang des Bedeutungswandels der Schlüsselwörter 'Eigentum', 'Naturrecht'/'Menschenrecht(e)' und 'Arbeit' nachgezeichnet. Die Analyse zeigt, daß der Sozialdiskurs bis in die 60er Jahre unseres Jahrhunderts konsequent auf naturrechtlichem Denken beruht. Ab Mitte der 60er Jahre vollzieht sich eine Wendung, aus dem Naturrecht Eigentum wird das Menschenrecht Eigentum. Das Schlüsselwort Arbeit erfahrt eine Veränderung, indem sein Begriff der Pflicht nach dem Zweiten Weltkrieg - wenngleich weniger eindeutig - ergänzt wird um den Begriff des Menschenrechts. Seit der Wende 1989/90 ist eine Rückkehr hin zu neokonservativem Denken zu verzeichnen, welches Naturrecht und Menschenrecht gleichsetzt.
Zu diesem Heft
(1986)
Der Artikel diskutiert Ziele, Methoden und Probleme einer geplanten deutsch-französischen Übersetzungsplattform. Auf der Basis paralleler und vergleichbarer Korpora sollen mit Hilfe dieses elektronischen Werkzeuges nicht nur Übersetzungsvorschläge für Einzelwörter, sondern auch für Kollokationen, Phrasen und systematisierte Verwendungskontexte gemacht werden. Dabei geht es vor allem um die Erfassung jener Einheiten, die nicht in traditionellen Wörterbüchern stehen, aber bereits Usus sind. Das Projekt integriert drei Herangehensweisen: Korpusbasiertheit, Orientierung auf Idiomatizität als relevanes Übersetzungsprinzip, Kontextbezogenheit. Der Beitrag umreißt den Projektansatz anhand der Kollokationsproblematik.
In diesem Beitrag sollen Ergebnisse einer Untersuchung zu Reformulierungen im öffentlichen Diskurs erörtert werden. Im Mittelpunkt stehen Reformulierungsrelationen, die sich über mehrere zumeist schriftliche Kommunikationsakte hinweg konstituieren und einen intertextuellen Zusammenhang zwischen Texten hersteilen. Den Kern des empirischen Materials, auf dem diese Studie basiert, bilden rund 80 Texte aus Tageszeitungen (Ost/West), die auf ein und denselben Originaltext (Regierungserklärung des DDR-Ministerpräsidenten Lothar de Maiziere nach den Volkskammerwahlen vom 18. März 1990) Bezug nehmen. Ein weiterer Teil der Textbelege stammt aus dem Korpus des Instituts für deutsche Sprache (Mannheim) zur Sprache der Wende (WKD/WKB), das in den Jahren 1990/91 im Projekt "Gesamtdeutsche Korpusinitiative" zusammengestellt und dokumentiert wurde.
Dieser Beitrag nimmt Bezug auf ein lexikologisches Arbeitsprojekt des Instituts für deutsche Sprache (Mannheim) und will einen Einblick in die Voraussetzungen und Ziele dieses Vorhabens sowie in die Arbeitsweise der Projektmitarbeiter geben. Dabei soll Aspekten der Korpus- und Computernutzung in den einzelnen Arbeitsetappen besondere Aufmerksamkeit gelten.
Benzin
(1987)
Benz
(1987)
Neologie und Korpus
(1998)
Das in der Germanistik lange vernachlässigte Thema der Neologie und des lexikalischen Wandels wird in theoretischen, methodologischen und praktischen Aspekten beleuchtet. Es wird gezeigt, welchen Beitrag die Korpuslinguistik bei der Objektivierung des Bedeutungswechsels bereits vorhandener lexikalischer Ausdrücke leisten kann und welche Relevanzkriterien für die lexikographische Bearbeitung erfüllt sein müssen.