Refine
Document Type
- Conference Proceeding (4)
- Part of a Book (3)
Has Fulltext
- yes (7)
Is part of the Bibliography
- yes (7) (remove)
Keywords
- Gesprochene Sprache (5)
- Korpus <Linguistik> (5)
- Transkription (4)
- Annotation (3)
- Datenmanagement (2)
- ISO/TEI (2)
- Benutzerforschung (1)
- Clarin (1)
- Computerlinguistik (1)
- Deutsch (1)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (5)
- Postprint (1)
Reviewstate
- Peer-Review (4)
- (Verlags)-Lektorat (1)
Publisher
This contribution presents the background, design and results of a study of users of three oral corpus platforms in Germany. Roughly 5.000 registered users of the Database for Spoken German (DGD), the GeWiss corpus and the corpora of the Hamburg Centre for Language Corpora (HZSK) were asked to participate in a user survey. This quantitative approach was complemented by qualitative interviews with selected users. We briefly introduce the corpus resources involved in the study in section 2. Section 3 describes the methods employed in the user studies. Section 4 summarizes results of the studies focusing on selected key topics. Section 5 attempts a generalization of these results to larger contexts.
This article discusses questions concerning the creation, annotation and sharing of spoken language corpora. We use the Hamburg Map Task Corpus (HAMATAC), a small corpus in which advanced learners of German were recorded solving a map task, as an example to illustrate our main points. We first give an overview of the corpus creation and annotation process including recording, metadata documentation, transcription and semi-automatic annotation of the data. We then discuss the manual annotation of disfluencies as an example case in which many of the typical and challenging problems for data reuse – in particular the reliability of interpretative annotations – are revealed.
This paper describes the TEI-based ISO standard 24624:2016 ‘Transcription of spoken language’ and other formats used within CLARIN for spoken language resources. It assesses the current state of support for the standard and the interoperability between these formats and with rele- vant tools and services. The main idea behind the paper is that a digital infrastructure providing language resources and services to researchers should also allow the combined use of resources and/or services from different contexts. This requires syntactic and semantic interoperability. We propose a solution based on the ISO/TEI format and describe the necessary steps for this format to work as an exchange format with basic semantic interoperability for spoken language resources across the CLARIN infrastructure and beyond.
Der Beitrag beschreibt die Entwicklung und Anwendung des TEI-basierten ISO-Standards ISO 24624:2016 Transcription of spoken language, der seit einigen Jahren für gesprochensprachliche Forschungsdaten aus unterschiedlichen Kontexten eingesetzt wird. Ein standardisiertes Dateiformat ermöglicht Interoperabilität zwischen verschiedenen Werkzeugen und weiteren Angeboten von Datenzentren und Infrastrukturen. Durch die methodologisch fundierte Abwägung zwischen Standardisierung und Flexibilität kann der ISO/TEI-Standard zudem Forschungsdaten aus verschiedenen Forschungskontexten abbilden, und so interdisziplinäre Vorhaben erleichtern. Der Beitrag stellt einige Anwendungsbereiche aus dem Lebenszyklus gesprochensprachlicher Forschungsdaten vor, in denen auf dem ISO/TEI-Standard basierenden Erweiterungen existierender Softwarelösungen erfolgreich umgesetzt werden konnten, und zeigt weitere Beispiele für die zunehmende Verbreitung des Formats.
This paper describes the TEI-based ISO standard 2462:2016 “Transcription of spoken language” and other formats used within CLARIN for spoken language resources. It assesses the current state of support for the standard and the interoperability between these formats and with relevant tools and services. The main idea behind the paper is that a digital infrastructure providing language resources and services to researchers should also allow the combined use of resources and/or services from different contexts. This requires syntactic and semantic interoperability. We propose a solution based on the ISO/TEI format and describe the necessary steps for this format to work as an exchange format with basic semantic interoperability for spoken language resources across the CLARIN infrastructure and beyond.
We present an approach to making existing CLARIN web services usable for spoken language transcriptions. Our approach is based on a new TEI-based ISO standard for such transcriptions. We show how existing tool formats can be transformed to this standard, how an encoder/decoder pair for the TCF format enables users to feed this type of data through a WebLicht tool chain, and why and how web services operating directly on the standard format would be useful.