Refine
Document Type
- Article (12)
- Part of a Book (4)
- Book (2)
- Other (1)
Has Fulltext
- yes (19)
Keywords
- Deutsch (8)
- Fremdsprachenlernen (6)
- Europa (4)
- Italienisch (4)
- Kontrastive Grammatik (4)
- Englisch (3)
- Französisch (3)
- Polnisch (3)
- Relativsatz (3)
- Ungarisch (3)
Publicationstate
Reviewstate
Publisher
- De Gruyter (4)
- Fénix (4)
- Petrini (4)
- BAN (1)
- Gondolat Kiadói Kör (1)
- HTW des Saarlandes, Fak. für Wirtschaftswiss., Lehrstuhl für Angewandte Sprachen (1)
- Il poligrafo (1)
- Institut für Deutsche Sprache (1)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (1)
- Ludwig-Maximilians-Universität München, Linguistisches Internationale Promotionsprogramm LIPP (1)
Migration wird oft sowohl mit einem Staats- als auch mit einem Sprachwechsel assoziiert. Es existieren aber auch mehrsprachige Länder, in denen eine interne Migration (Binnenwanderung), „nur“ einen Sprachwechsel erfordert. Ein Beispiel dafür ist die offiziell viersprachige Schweiz: Was passiert, wenn ein Tessiner in die Deutschschweiz oder ein deutschsprachiger Schweizer ins Tessin übersiedelt? Anhand des Begriffs vom „kommunikativen Raum“ wird im Beitrag die sprachliche Situation der schweizerischen Binnenwanderer näher beleuchtet; parallel dazu wird auf mögliche Probleme eingegangen, mit denen die Binnenwanderer zurechtkommen müssen.
Der, die, das wird traditionell als Demonstrativpronomen eingestuft, obwohl es besonders in der gesprochenen Sprache zum Ausdruck der Referenz auf dritte Personen mit dem Personalpronomen er, sie, es in komplementärer Distribution auftritt. Im Beitrag wird das Verhältnis zwischen der und er zunächst auf dem Hintergrund anderer europäischer Sprachen kontrastiv untersucht. Anschließend wird die Frage der Didaktisierung aufgeworfen: an einem konkreten Beispiel wird gezeigt, wie man Deutschlernende auf den Gebrauch von der als Personalpronomen aufmerksam machen kann.
Für die Analyse der gesprochenen Sprache wurden in den letzten Jahrzehnten computerisierte Sprachkorpora bereitgestellt, die qualitative und quantitative Untersuchungen erlauben. Die nächste „Herausforderung“ für die Korpuslinguistik stellt heute der Gebrauch des „World Wide Webs“ als unerschöpflicher Datenbank dar. Theoretischen Überlegungen über das Potenzial des WWWs folgt ein praktisches Beispiel: die Verwendung deutscher sprechsprachlicher Relativkonstruktionen in „Webforen“.
Die traditionelle Sprachtypologie befasst sich hauptsächlich mit Standardvarietäten. Umgangssprache und Dialekte bleiben meistens außerhalb ihres Forschungsfeldes. Als extrem produktiv erweist sich ein integrierter typologisch-dialektologischer Ansatz, dessen Forschungsgegenstand die morphosyntaktischen Eigenschaften der Nicht-Standard-Varietäten sind. Die Anwendung typologischer Parameter und Hierarchien auf diese Varietäten ermöglicht eine vollständige Darstellung der wirklichen sprachlichen Lage eines Sprachgebiets, sowie eine Revision herkömmlicher typologischer Klassifikationen. Im Fall der Nicht-Standard-Relativsätze ergibt es sich, dass die Standardstrategie des Relativpronomens (der/die/das) in den deutschen Mundarten und in vielen romanischen und slavischen Nicht-Standard- Varietäten zu Gunsten anderer Strategien aufgegeben wird, die das Relativpronomen durch eine Relativpartikel bzw. die Kombination einer Relativpartikel mit einem Resumptivum ersetzen. Diese Strategien entsprechen den in den meisten Sprachen der Welt benutzten Verfahren zur Bildung von Relativsätzen: Ihr Gebrauch hängt vermutlich mit den Eigenschaften dieser Varietäten (z.B. Spontaneität, niedrige Ausbaustufe) zusammen.
The purpose of this paper is to describe the functions of ‘where’-based relative elements' in six Balkan languages, paying particular attention to non-standard varieties.2 Relative elements based on an originally interrogative pronoun meaning ‘where’ are attested in all Balkan languages and, more generally, in all European languages. In accordance with the locative meaning of the original pronoun, ‘where’-based relative elements are primarily used to relativize locatives. However, it will be shown that in some Balkan languages, and especially in non-standard varieties, these elements have extended their functional domain. This process does not appear to be random, but rather to pattern with the following hierarchy: locative > unspecific connector > other syntactic positions (indirect/direct object, subject).3 Additionally, ‘where’-based relative elements will be compared with ‘what’-based ones in order to highlight common patterns of development.