Korpuslinguistik
Refine
Document Type
- Conference Proceeding (4) (remove)
Language
- English (4)
Has Fulltext
- yes (4)
Keywords
- Korpus <Linguistik> (3)
- Deutsch (2)
- Semasiologie (2)
- Antonym (1)
- CoMParS (1)
- Computerunterstützte Lexikographie (1)
- Deutsches Referenzkorpus (DeReKo) (1)
- Eigentumsrecht (1)
- Englisch (1)
- Französisch (1)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (3)
- Postprint (1)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (2)
- Peer-Review (2)
Publisher
- University of Birmingham (4) (remove)
CoMParS is a resource under construction in the context of the long-term project German Grammar in European Comparison (GDE) at the IDS Mannheim. The principal goal of GDE is to create a novel contrastive grammar of German against the background of other European languages. Alongside German, which is the central focus, the core languages for comparison are English, French, Hungarian and Polish, representing different typological classes. Unlike traditional contrastive grammars available for German, which usually cover language pairs and are based on formal grammatical categories, the new GDE grammar is developed in the spirit of functionalist typology. This implies that, instead of formal criteria, cognitively motivated functional domains in terms of Givón (1984) are used as tertia comparationis. The purpose of CoMParS is to document the empirical basis of the theoretical assumptions of GDE-V and to illustrate the otherwise rather abstract content of grammar books by as many as possible naturally occurring and adequately presented multilingual examples, including information on their use in specific contexts and registers. These examples come from existing parallel corpora, and our presentation will focus on the legal aspects and consequences of this choice of language data.
Contextual lexical relations, such as sense relations, have traditionally played an essential role in disambiguating word senses in lexicography, as they offer insights into the meaning and use of a word. However, the description of paradigmatic relations in particular is often restricted to a few types such as synonymy and antonymy. The limited description of various types of relations and the method of presenting these relations in existing German dictionaries are often problematic.
Elexiko, the first German hypertext dictionary compiled exclusively on the basis of an electronic corpus, offers a new way of presenting sense relations, using a variety of approaches to extract the necessary data. In this paper, I will show how elexiko presents a differentiated system of paradigmatic relations including synonymy, various subtypes of incompatibility (such as antonymy, complementarity, converseness, reversiveness, etc.), and vertical structures (such as hyponymy and meronymy). Primary attention, however, will focus on the question of how data for a paradigmatic description is retrieved from the corpus. Whereas a corpus-driven approach is mainly used for various semantic information and a corpus-based method plays an important part in obtaining data for the grammatical description in elexiko, it will be argued that both the corpus-driven and the corpus-based approach can be complementary methods in gaining insights into sense relations. I will demonstrate which results can be obtained by each approach, and advantages and disadvantages of both procedures will be explored in more detail.
As sense relations are context-dependent, it will also be demonstrated how a sense-bound presentation can be realised in an electronic reference work including a system of cross-referencing that illustrates lexical structures and the interrelatedness of words within the lexicon. Finally, I will show how accompanying examples from the corpus and additional lexicographic information help the user to understand contextual restrictions, so that s/he is able to use dictionary information more effectively.
We present a corpus-driven approach to the study of multi-word expressions, which constitute a significant part of. As a data basis, we use collocation profiles computed from DeReKo (Deutsches Referenzkorpus), the largest available collection of written German which has approximately two billion word tokens and is located at the Institute for the German Language (IDS). We employ a strongly usage-based approach to multi-word expressions, which we think of as conventionalised patterns in language use that manifest themselves in recurrent syntagmatic patterns of words. They are defined by their distinct function in language. To find multi-word expressions, we allow ourselves to be guided by corpus data and statistical evidence as much as possible, making interpretative steps carefully and in a monitored fashion. We develop a procedure of interpretation that leads us from the evidence of collocation profiles to a collection of recurrent word patterns and finally to multi-word expressions. When building up a collection of multi-word expressions in this fashion, it becomes clear that the expressions can be defined on different levels of generalisation and are interrelated in various ways. This will be reflected in the documentation and presentation of the findings. We are planning to add annotation in a way that allows grouping the multi-word expressions according to different features and to add links between them to reflect their relationships, thus constructing a network of multi-word expressions.