Bilingualismus / Mehrsprachigkeit
Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (7)
- Book (4)
- Article (3)
- Conference Proceeding (3)
Language
- English (17) (remove)
Has Fulltext
- yes (17)
Keywords
- Mehrsprachigkeit (11)
- Sprachpolitik (6)
- Deutsch (5)
- Lettland (5)
- Bildung (4)
- Englisch (3)
- Europa (3)
- Lettgallen (3)
- Russisch (3)
- Baltikum (2)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (10)
- Postprint (6)
- Zweitveröffentlichung (6)
- Ahead of Print (1)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (9)
- Peer-Review (7)
Publisher
- Lang (2)
- Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning (2)
- Acta Universitatis Upsaliensis (1)
- Bukhara State University (1)
- Cascadilla Proceedings Project (1)
- Hungarian Research Centre for Linguistics (1)
- Multilingual Matters (1)
- Novus Press (1)
- Palgrave Macmillan (1)
- Sage (1)
Language shift after migration has been reported to occur within three generations. While this pattern holds in many cases there is also some counter evidence. In this paper, family documents from a German immigration community in Canada are investigated to trace individual decisions of language choice that contributed to an extended process of shift taking four generations and more than a century.
The authors are pleased to present to the readers of the Zeitschrift für Sprachwissenschaft a Special Issue in honor of Rosemarie Tracy.
Contents:
0. Frontmatter
1. Petra Schulz, Ira Gawlitzek, Angelika Wöllstein: Introduction, S. 1
2. Natascha Müller: Different sources of delay and acceleration in early child bilingualism, S. 7
3. Hubert Haider, Christina Schörghofer-Essl, Karin Seethaler: Quantifying kids prefer intersecting sets - a pilot study, S. 31
4. Petra Schulz, Rabea Schwarze: How strong is the ban on non-finite verbs in V2? Evidence from early second language learners of German with and without SLI, S. 51
5. Monika Rothweiler, Manuela Schönenberger, Franziska Sterner: Subject-verb agreement in German in bilingual children with and without SLI, S. 79
6. Holger Hopp: The processing of English which-questions in adult L2 learners: Effects of L1 transfer and proficiency, S. 107
7. Oksana Laleko, Maria Polinsky: Silence is difficult: On missing elements in bilingual grammars, S. 135
8. Artemis Alexiadou: Building verbs in language mixing varieties, S. 165
Opening/Eröffnung/Aperture
(2012)
I nationale og curopa’iskc sprogpolitiske undersogelser savner man orte et tilt'redsstiIlende cmpirisk grundlag. De tilgsngelige data om den aktuelle Situation for sprogene i de forskelligc lande er heterogene. ufuldstEndige og delvist foraddede og derfor vanskelige at sammenligne over tid. EKNIL’s curoptciskc sprogbarometer. KLM, er et forsog pä al afhjxlpe denne Situation. KLM er baseret pä et omfattende spor- geskema om en bred vifte al’sproglige forhold som er egnet til at danne et billede at'sprogenes Status og sprogpolitiske praksisser i hvert enkelt land. fx sprogencs juridiske Status, sprogenes Status i undervis- ning og forskning, Situationen for minoritetssprog, sprogene i kulturen og i erhvervslivet. KLM gennem- tores med fä ärs mellemrum. Naervjerende artikel beskriver baggrunden og resultateme af KLM 2 (2007- 2011) som omfatler 23 europa’iske lande
Moderm European Science and culture evolved in the process of emancipation of various national languages from medieval Latin. At present, this development from monolingualism to multilingualism seems to be reversed in several scientific disciplines and in higher education. The former linguistic diversity turns gradually into a modern monolingualism of scientific English, especially in the natural and some social sciences. A short-term consequence is that researchers and Professors with other first languages need extra time and sometimes money to prepare their publications and lectures in English. Long-term consequences are, among others, that all languages exept English are devaluated as media of science and learning and, thus, a diglossia might develop if only English be used for the important domains and other languages be limited to the domains of private communication and folklore. The way out can only be through a cultivation of at least bilingualism of researchers, Professors, and their students in the natural sciences and trilingualism in social sciences and the humanities.
In long-standing language contact situations, SLA mechanisms can account for changes in LI. While it is obvious that LI influence on L2 can be accounted for as a transfer effect, I postulate that SLA effects are responsible for certain aspects of L2 influence on LI as well. This is transparent if early stages of SLA are compared to early stages of language contact: what is affected most in both cases is the lexicon. Examples are drawn from Pennsylvania German, a German-based language spoken in the USA and in contact with American English (AE) for c. 300 years. The data imply that the conceptual matrix of the Speakers’ minds has shifted from German to AE, resulting in constructions that can be traced to AE, while the conscious language choice is still German. This conceptual shift relates to a stage in SLA, when the learner begins to get a grasp of the internal systematicity of the L2 and reduces the transfer of structural LI material to L2, i.e. the beginning of a structuralization process in the learner’s interlanguage. The quality and sequence of the “invading” material in language contact is strikingly similar to the sequence of the material composed in the process of SLA, implying a close relationship
between the two processes.