Deutsche Sprache im Ausland
Refine
Year of publication
Document Type
- Article (125) (remove)
Has Fulltext
- yes (125)
Keywords
- Deutsch (70)
- Mundart (53)
- Sowjetunion (35)
- Russlanddeutsch (33)
- Niederdeutsch (26)
- Omsk <Region> (20)
- Sprachinsel (16)
- Schwäbisch (13)
- Fremdsprache (11)
- Russland (10)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (24)
- Zweitveröffentlichung (6)
- Postprint (1)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (17)
- Peer-Review (13)
- Review-Status-unbekannt (1)
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (10)
- Ministerstvo Pros. RSFSR Omskij Gos. Ped. Inst. (8)
- Sibirskoe Otdelenie an SSSR / Inst. Istorii, Filologii i Filosophii (7)
- de Gruyter (6)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (2)
- iudicium (2)
- Angeli (1)
- Aracne (1)
- Asociación Mexicana de Profesores de Alemán (1)
- Associació de Germanistes de Catalunya (1)
Iz"jasnitel'nye pridatočnye predloženija v reči nositelej nižnenemeckogo govora altajskogo kraja
(1971)
Obščij padež pri objazatel’noj valentnosti suščestvitel’nych v kvantitativnych slovosočetanijach
(1974)
Datel’nyj padež v predložnych slovosočetanijach / na materiale nižnenemeckich govorov omskoj oblasti
(1974)
Postpozitivnye bespredložnye imennye slovosočetanija v nižnenemeckich govorach omskoj oblasti
(1974)
Konsonantizm nižnenemeckogo govora sjol zelenopol’ja i murtuka tavričeskogo rajona omskoj oblasti
(1974)
Obščij padež v predložnych slovosočetanijach / na materiale nižnemeckich govorov Omskoj oblasti /
(1974)
Demografičeskaja charakteristika nositelej švabskogo govora s. michajlovki pavlodarskoj oblasti
(1975)
Složnye glagol’nye obrazovanija s glagolom GOHNE (idti) v nižnenemeckom govore altajskogo kraja
(1976)
Sintaksičeskaja interferencija v rečevych proizvedenijach nositelej verchnenemeckich govorov sibiri
(1978)
Demografičeskaja charakteristika nositelej nemeckich govorov ljubinskogo rajona omskoj oblasti
(1978)
Demografičeskaja charakteristika nositelej severnobavarskogo govora sela jamburg altajskogo kraja
(1978)
Demografičeskaja charakteristika nositelej severnobavarskogo govora sela Jamburg Altajskogo kraja
(1978)
O nekotorych osobennostjach jazykovoj sityacii v uslovijach dvujazyčija sovetskich nemcev v sibiri
(1979)
Anhand der Situation der sprachlich unterschiedenen Gruppen, die bei der Volksabstimmung über die Einrichtung eines Kanton Jura am 24. September 1978 beteiligt waren, soll die Frage behandelt werden, welche Rolle der sprachliche Unterschied zwischen Welsch - und Deutschschweizern in diesem Fall gespielt hat.
Die letzten Zeugen?
(1986)
Konflikte und Minderheiten
(1992)
»In other words - was gschwind in English ded's mena?« : Beobachtungen zum Pennsylvaniadeutsch heute
(1997)
Deutsch als Fremdsprache und die Grammatik des Deutschen. Über die Fruchtbarkeit des fremden Blicks
(2000)
»Nicht der äußere Mensch, sondern der innere hat Spiegel nötig. Man kann sich nicht anders sehen als im Auge eines fremden Sehers«. Als ob es diesem Gedanken Jean Pauls folgen wollte, lockte das Institut für Deutsche Sprache vom 12. bis 14. März Linguisten aus 26 Ländern zu seiner 38. Jahrestagung nach Mannheim, um in der Diskussion mit Germanisten aus dem nichtdeutschsprachigen Ausland einen schärferen Blick auf die eigene Sprache zu gewinnen. Entsprechend dem Ziel, dem interdisziplinären Charakter des Themas und nicht zuletzt dem multikulturellen Teilnehmerkreis war auch der Titel der Tagung formuliert: »Deutsch von außen«.
In South Tyrol the Italian and German languages have coexisted for centuries. After a problematic development in the first half of the 20th century the situation has stabilised through an intense programme to protect the German-speaking minority living there. Though these protective measures were introduced primarily to keep the linguistic identity of the Italian and German language groups stable, they have led to a considerable degree of individual bilingualism, especially with the speakers of German. At the same time certain means were introduced to facilitate the use of German in the legal and administrative context of Italy. So these steps at the end have led to an intensified contact between the languages, and there is a growing awareness of the advantages of speaking more than one language. With the opening towards Europe and with general trends in society like globalisation and individualisation, a new model of a bilingual identity is developing which takes into consideration its usefulness in modem transcultural interaction as well as its value for regional self-identification. This development also leads to a higher degree of linguistic variation in the society of South Tyrol.
Viele deutschsprachige Germanisten, hieß es in der Einladung zu dieser Jahrestagung, „haben einen Hang zur Binnenperspektive, zur Betrachtung der deutschen Sprache und Literatur aus der Sicht der ‚Eigentümer‘ […]. Diese eingeschränkte Sicht auf die Sprache lässt sich durch den Blick von außen […] erweitern und relativieren.“ Diesem Ziel näherten sich die fünfzehn Referentinnen und Referenten aus unterschiedlicher Richtung, wobei jedoch nicht unbedingt sprachstrukturelle, sprachvergleichende oder sprachdidaktische Fragen im Zentrum des Interesses stehen mussten, sondern auch sprach(en)politische Probleme das Referat dominieren konnten.
Zwischen Hawaii und Neuseeland, Neuguinea und der Osterinsel erstreckt sich die Inselwelt des Pazifiks, die wir als „Südsee“ kennen. Traditionell wird sie in drei große Inselgebiete aufgeteilt: Polynesien im Osten, Mikronesien im Nordwesten und Melanesien im Westen (s. Abb. 1 auf Seite 3). Die Südsee weist eine Sprachenvielfalt auf wie kaum eine andere Region der Erde. Überraschenderweise haben dabei nicht wenige der etwa 1000 Sprachen, die in der Südsee gesprochen werden, deutsche Lehnwörter in ihren Wortschatz integriert. So stößt man auf Wörter wie kaisa im Samoanischen (aus dt. Kaiser), kumi im Marshallesischen (aus dt. Gummi) und karmoból im Palauischen (aus dt. Grammophon).
Der Projektbericht stellt Ergebnisse des Teilprojekts "Erstellung eines Netzwerkes zur wissenschaftlichen Kooperation mit Russland" im Rahmen des Gesamtprojektes "Deutsch in Russland" vor. Das Teilprojekt beschäftigte sich mit der Erstellung eines weitflächigen Netzwerkes zur wissenschaftlichen Kooperation mit Russland. Zu diesem Zweck wurden im Oktober und Dezember 2006 Erkundungsreisen nach Russland unternommen und mit Wissenschaftlern vor Ort Kontakte geknüpft. Besucht wurden vor allem die Regionen, in denen heute noch die russlanddeutsche Bevölkerung stark vertreten ist und ihre Dialekte und Sprache an den Universitäten untersucht werden
Für diese Sammlung wurden relevante Publikationen zum Thema "Deutsche Sprach- und Dialektforschung in Russland nach 1990" ausgewählt und ins Deutsche übersetzt. In der Sammlung von Übersetzungstexten sind verschiedene Forschungsrichtungen vorhanden. Die Einleitung informiert näher über Aufbau und Themen der Sammlung. Jeder Übersetzung geht ein Kurzkommentar zum Inhalt voran.
Die Bibliografie des Projekts "Deutsch in Russland" enthält 359 Titel, von denen zwei Drittel auf Russisch sind. Die Inhalte der meisten russischsprachigen Veröffentlichungen werden im Text der Bibliografie kurz zusammengefasst. In der Einführung finden sich einige Anmerkungen zum Forschungsstand nach 1990 und eine Beschreibung der Titelinhalte.
Der Beitrag gibt einen Überblick über die Entwicklung und die Aufgaben des Fachverbandes Deutsch als Fremdsprache (FaDaF) seit seiner Gründung 1989/90. Er zeigt dabei die Entwicklungslinien des Verbandes auf, der als Nachfolge-Organisation des Arbeitskreises Deutsch als Fremdsprache beim DAAD (AkDaF) dessen Aufgaben übernommen, fortgeführt und weiter entwickelt hat.