Lexikographie, Wörterbücher
Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (314)
- Article (217)
- Book (57)
- Conference Proceeding (32)
- Review (31)
- Other (10)
- Doctoral Thesis (3)
- Report (2)
- Contribution to a Periodical (1)
Keywords
- Deutsch (430)
- Wörterbuch (243)
- Lexikographie (87)
- Rezension (79)
- Computerunterstützte Lexikographie (73)
- Lexikografie (64)
- Korpus <Linguistik> (58)
- Online-Wörterbuch (55)
- Neologismus (48)
- Wortschatz (47)
- Internet (35)
- Lehnwort (32)
- Einsprachiges Wörterbuch (30)
- Computerunterstützte Lexikografie (29)
- Semantik (26)
- Wortbildung (25)
- Fremdwort (24)
- Lemma (23)
- Lexikologie (23)
- Fachsprache (21)
- Verb (20)
- eLexiko (20)
- Sprachgebrauch (18)
- Semasiologie (17)
- Spanisch (16)
- Paronym (15)
- Wissenschaftsgeschichte (15)
- Rechtschreibung (14)
- Zweisprachiges Wörterbuch (14)
- Etymologie (13)
- Politische Sprache (13)
- Gesprochene Sprache (12)
- Sprachwandel (12)
- Grammatik (11)
- Kongressbericht (11)
- elexiko (11)
- Deutschland <DDR> (10)
- Fremdsprache (10)
- Kollokation (10)
- Lexikon (10)
- OWID (10)
- Phraseologie (10)
- Wortverbindung (10)
- Bedeutungswörterbuch (9)
- Benutzerforschung (9)
- COVID-19 (9)
- Elektronisches Wörterbuch (9)
- Historische Lexikografie (9)
- Lernerwörterbuch (9)
- Sprachgeschichte (9)
- Computerunterstütztes Informationssystem (8)
- Datenbank (8)
- Englisch (8)
- Institut für Deutsche Sprache <Mannheim> (8)
- Methodologie (8)
- Valenzwörterbuch (8)
- Wörterbuch-Portal (8)
- Deutsch als Fremdsprache (7)
- Italienisch (7)
- Kommunikation (7)
- Nationalsozialismus (7)
- Valenz <Linguistik> (7)
- Wiedervereinigung <Deutschland> (7)
- online dictionary (7)
- Fremdwörterbuch (6)
- Historische Sprachwissenschaft (6)
- Korpuslinguistik (6)
- Lexem (6)
- Phraseologismus (6)
- Sprachvariante (6)
- Wissenschaftsentwicklung (6)
- Wortart (6)
- Wortfeld (6)
- Wörterbuchartikel (6)
- computerunterstützte Lexikographie (6)
- corpus linguistics (6)
- Aufsatzsammlung (5)
- Bedeutung (5)
- Bibliographie (5)
- Computerlinguistik (5)
- Französisch (5)
- Gegenwartssprache (5)
- Grimm, Jacob (5)
- Informationssystem (5)
- Interdisziplinarität (5)
- Modewort (5)
- Online-Publikation (5)
- Paronymie (5)
- Russisch (5)
- Synonym (5)
- Terminologie (5)
- Valenz (5)
- Wortfamilie (5)
- elektronische Lexikografie (5)
- historische Lexikologie (5)
- lexicography (5)
- Adelung, Johann Christoph (4)
- Anglizismus (4)
- Antonym (4)
- Bedeutungswandel (4)
- Begriffsgeschichte (4)
- Deutschland (4)
- Digitalisierung (4)
- Diskursanalyse (4)
- Fremdsprachenlernen (4)
- Funktionswort (4)
- Glossar (4)
- Grimm, Wilhelm (4)
- Interdisziplinäres Kommunikationslexikon (4)
- Kongress (4)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (4)
- Lemmata (4)
- Lexik (4)
- Linguistik (4)
- Morphemik (4)
- Sprachkontakt (4)
- Sprachstatistik (4)
- Synonymie (4)
- Syntagma (4)
- Textlinguistik (4)
- Verständigung (4)
- eLexiko-Wörterbuch (4)
- lexicology (4)
- online lexicography (4)
- paronyms (4)
- Benutzer (3)
- Computergestützte Lexikographie (3)
- Deutsches Wörterbuch (3)
- Deutschland <Bundesrepublik> (3)
- Die Welt <Zeitung, Hamburg> (3)
- Digital Humanities (3)
- Distribution <Linguistik> (3)
- Entlehnung (3)
- Europa (3)
- Fußballsprache (3)
- Germanistik (3)
- Geräuschverb (3)
- Geschichte 1949-1974 (3)
- Geschichte <1989-1990> (3)
- Hypermedia (3)
- Hypertext (3)
- IDS Mannheim (3)
- Interaktion (3)
- Kognitive Linguistik (3)
- Latein (3)
- Lehrbuch (3)
- Lemmatisierung (3)
- Lexikgraphie (3)
- Lexikoneintrag (3)
- Maschinelle Sprachverarbeitung (3)
- Mikrostruktur (3)
- Namenkunde (3)
- Neologismenwörterbuch (3)
- Neues Deutschland <Zeitung> (3)
- Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch (OWID) (3)
- Onlinelexikografie (3)
- Parser (3)
- Polysem (3)
- Rückläufiges Wörterbuch (3)
- Sanders, Daniel (3)
- Schlüsselwort (3)
- Schriftsprache (3)
- Textsorte (3)
- Valenzgrammatik (3)
- Zeitungssprache (3)
- Zusammenschreibung (3)
- e-lexicography (3)
- electronic lexicography (3)
- microstructure (3)
- neologisms (3)
- spoken German (3)
- spoken German in interaction (3)
- Abkürzung (2)
- Adjektiv (2)
- Affix (2)
- Amtliches Wörterverzeichnis (2)
- Arzneipackungsbeilage (2)
- Automatische Sprachanalyse (2)
- Bedeutungserklärung (2)
- Begriff (2)
- Beispiel (2)
- Benutzung (2)
- Biografie (2)
- Deutsches Fremdwörterbuch (2)
- Deutsches Wörterbuch (Grimm) (2)
- Deutsches Wörterbuch <Grimm> (2)
- Diachronie (2)
- Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) (2)
- Diskurs (2)
- Duden (2)
- Duden, Rechtschreibung der deutschen Sprache (2)
- Duden-Rechtschreibung (2)
- Dänisch (2)
- Eigenname (2)
- Fachwörterbuch (2)
- Forschungsprojekt (2)
- Frame-Semantik (2)
- Frühneuhochdeutsch (2)
- Fußball (2)
- Gebrauchsanweisung (2)
- Gemeinsprache (2)
- German (2)
- Grundwortschatz (2)
- Homonym (2)
- Humoristische Darstellung (2)
- Ideologie (2)
- Institut für Deutsche Sprache (2)
- Internetlexikographie (2)
- Internetwörterbuch (2)
- Kognitive Semantik (2)
- Kollokationen (2)
- Kolonialismus (2)
- Kompositum (2)
- Konstruktion <Linguistik> (2)
- Konstruktionsgrammatik (2)
- Kontrastive Grammatik (2)
- Koreanisch (2)
- Korpus (2)
- Kulturgeschichte (2)
- Latinismus (2)
- Lexik des gesprochen Deutsch (LeGeDe) (2)
- Lexikalisierung (2)
- Maschinelle Übersetzung (2)
- Massenmedien (2)
- Morphem (2)
- Morphologie (2)
- Mundart (2)
- Namenforschung (2)
- Neuer Wortschatz (2)
- Normung (2)
- Onomasiologie (2)
- Orthografie (2)
- Orthographie (2)
- Paronyme (2)
- Partikel (2)
- Partizipation (2)
- Politisches Handeln (2)
- Polnisch (2)
- ProGr@mm (2)
- Schreibung (2)
- Schriftsteller (2)
- Schrittmacher <Lemma> (2)
- Schwerverständlichkeit (2)
- Semantische Relation (2)
- Slawische Sprachen (2)
- Sportsprache (2)
- Sprache (2)
- Spracherkennung (2)
- Sprachgeografie (2)
- Sprachkultur (2)
- Sprachvergleich (2)
- Standardisierung (2)
- Standardsprache (2)
- Stichwörter (2)
- Stilistik (2)
- Substantiv (2)
- Textkorpus (2)
- Verlinkung (2)
- Verweis (2)
- World Wide Web 2.0 (2)
- Wortsemantik (2)
- Wörterbuchforschung (2)
- Wörterbuchkritik (2)
- bilingual dictionaries (2)
- cognitive lexicography (2)
- corpus analysis (2)
- corpus semantics (2)
- corpus-based (2)
- easily confused words (2)
- historische Lexikographie (2)
- interactional linguistics (2)
- internet lexicography (2)
- language contact (2)
- loanword lexicography (2)
- paronymy (2)
- Ökologie (2)
- "Algemeen Nederlandse Woordenboek" (ANW) (1)
- 6. Arbeitstreffen deutschsprachiger Akademiewörterbücher (1)
- Adjektiv-Nomen-Verbindung (1)
- Adjektiv-Verb-Verbindung (1)
- Alltagssprache (1)
- Altgriechisch (1)
- Ambiguität (1)
- Amtliche Regelung (1)
- Amtliches Regelwerk (1)
- Amtliches Regelwerk zur deutschen Rechtschreibung (1)
- Angewandte Linguistik (1)
- Anglismen (1)
- Annotation (1)
- Antisemitismus (1)
- Appellativname (1)
- Arbeitsplatz (1)
- Archaismen (1)
- Archaismus (1)
- Argument <Linguistik> (1)
- Argumentstrukturgrammatik (1)
- Artikelsorte (1)
- Artikelstruktur (1)
- Asymmetrie (1)
- Aus dem Wörterbuch des Unmenschen (1)
- Ausblick (1)
- Ausdruck (1)
- Automatische Spracherkennung (1)
- Bairisch (1)
- Basler, Otto (1)
- Bedeutungsentwicklung (1)
- Beleg (1)
- Benennung (1)
- Benutzerprofil (1)
- Benzin <Lemma> (1)
- Berlin <2002> (1)
- Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (1)
- Berufsbezeichnung (1)
- Bewusstseinsveränderung (1)
- Bibliographisches Institut (Berlin). Dudenredaktion (1)
- Bibliography (1)
- Big Data (1)
- Bild (1)
- Bildungsideal (1)
- Bilingual Lexicography (1)
- Bilingual lexicography (1)
- Bilinguale Wörterbücher (1)
- Buchstabenhäufigkeit (1)
- C++ (1)
- COLEX (1)
- Campe, Joachim Heinrich (1)
- Chinesisch (1)
- Christoph Adelung (1)
- Compterunterstützte Lexikografie (1)
- Compterunterstützte Lexikographie (1)
- Computer-Lexikon (1)
- Computerprogramm (1)
- Coronadiskurs diachron (1)
- Corpus linguistics (1)
- DWB (1)
- DWDS (1)
- DaF (1)
- Dependenz (1)
- Dependenzgrammatik (1)
- Dereko (1)
- Derivat (1)
- Determinativ (1)
- Deutsche Philologie (1)
- Deutsche Wörterbücher (1)
- Deutscher Wortschatz (1)
- Deutsches Referenzkorpus (DeReKo) (1)
- Deutschland (DDR) (1)
- Deutschunterricht (1)
- Dialekt (1)
- Dialektgeografie (1)
- Dialektologie (1)
- Dialogtyp (1)
- Diatopische Variation (1)
- Dieter Herberg (1)
- Drache <Lemma> (1)
- Dragoner <Lemma> (1)
- Duden Deutsches Universalwörterbuch (1)
- Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache (1)
- Duden-Ontologie (1)
- Ehemalige Kolonien (1)
- Einleitung (1)
- Ele (1)
- Electronic Lexicography (1)
- Elektronisches Forum (1)
- Elektronisches Lernerwörterbuch Deutsch-Italienisch (ELDIT) (1)
- Enzyklopädie (1)
- Eponym (1)
- Erzählforschung (1)
- Erzähltheorie (1)
- Euphemismus (1)
- Europeanisms (1)
- Europäische Sprachen (1)
- Explikation (1)
- Fachwort (1)
- Fachzeitschrift (1)
- Farbadjektiv (1)
- Faux amis (1)
- Fernsehen (1)
- Festschrift (1)
- Fiktion (1)
- Finanzkrise <Lemma> (1)
- Forschungs- und Lehrkorpus Gesprochenes Deutsch (FOLK) (1)
- Forschungsdaten (1)
- Forschungsmethode (1)
- Forschungsprojekt IDS (1)
- Forschungsstand (1)
- Frame-Theorie (1)
- FrameNet (1)
- Frankfurter Nationalversammlung (1)
- Fremd (1)
- Fremdsprachenlexikographie (1)
- Fremdsprachige Textproduktion (1)
- Fremdwort / Wörterbuch (1)
- Frequenz (1)
- Frühling <Lemma> (1)
- Frühstück (1)
- Gegenwart (1)
- Gegenwartssprachliches Wörterbuch (1)
- Genderlinguistik (1)
- German Neologism-Dictionary (1)
- German as a foreign language (1)
- German-Italian (1)
- Geruch (1)
- Gesamtdeutsche Rechtschreibregelung (1)
- Geschichte 1812-1933 (1)
- Geschichte 1933-1945 (1)
- Geschichte 1945-1955 (1)
- Geschichte 1949-1980 (1)
- Geschichte 1989-1990 (1)
- Geschichte 1998-2018 (1)
- Geschichte 750-1900 (1)
- Geschlechterforschung (1)
- Geschlechterstereotyp (1)
- Gesprochenes Deutsch in der Interaktion (1)
- Gesprächswort (1)
- Getrennt- und Zusammenschreibung (1)
- Globalisierung (1)
- Globalisierung <Lemma> (1)
- Grammatiktheorie (1)
- Grammis (1)
- Graphdatenbank (1)
- Grimmsches Wörterbuch (1)
- Grundschule (1)
- Grundschulunterricht (1)
- Gräzismus (1)
- Gutmensch <Lemma> (1)
- Handbuch (1)
- Handwörterbuch der deutschen Gegenwartssprache (1)
- Hartmut Schmidt (1)
- Hebräisch (1)
- Henisch, Georg (1)
- Hermann Paul (1)
- Hermeneutik (1)
- Himmel <Lemma> (1)
- Hispanophone learners of GFL (1)
- Homonymie <Linguistik> (1)
- Hypertextlexikografie (1)
- IDS (1)
- Idiom (1)
- Idiomatik (1)
- Illustration (1)
- Indoktrination (1)
- Innovationspotenzial (1)
- Instititut für Deutsche Sprache <Mannheim> (1)
- Institut für Deutsche Sprache (IDS) (1)
- Institut für Deutsche Sprache. Projektgruppe Verbvalenz (1)
- Instruktionstext (1)
- Intention (1)
- Intentionalität (1)
- Interaktionslinguistik (1)
- Interjektion (1)
- Internet-Lexikographie (1)
- Internetportal (1)
- Jacob und Wilhelm Grimm (1)
- Jahrestagung IDS (1)
- Juden (1)
- Kicktionary (1)
- Klappenbach, Ruth (1)
- Klassifikation (1)
- Klassifizierung (1)
- Klemperer, Victor (1)
- Koalitionsvereinbarung (1)
- Kochen (1)
- Kodexgeschichte (1)
- Kognition (1)
- Kolloquium (1)
- Kommissiver Sprechakt (1)
- Kommunikation <Lemma> (1)
- Kommunikationsorientiertes Wörterbuch (1)
- Kommunikationsverben (1)
- Kommunikationswissenschaft (1)
- Kommunikativer Sinn (1)
- Komposita (1)
- Komposition <Wortbildung> (1)
- Konjugation (1)
- Konkordanz (1)
- Konnektor (1)
- Kontrastive Lexikologie (1)
- Kontrastive Linguistik (1)
- Kontrastive lexikalische Analyse (1)
- Kookkurrenz (1)
- Korpora (1)
- Korpubasierte Methoden (1)
- Korpusbeleg (1)
- Korpusmethoden (1)
- Kritische Diskursanalyse (1)
- Kroatisch (1)
- Kubczak, Jacqueline (1)
- LEDA (1)
- LSP dictionaries (1)
- LWB (1)
- Lehnwortportal Deutsch (LWPD) (1)
- Lehnwörter (1)
- Lernerlexikographie (1)
- Lexem Angst (1)
- Lexik des Gesprochenen (1)
- Lexik des gesprochenen Deutsch in der Interaktion (1)
- Lexikalische Semantik (1)
- Lexikogaphie (1)
- Lexikograf (1)
- Lexikografische Angabeklassen (1)
- Lexikontheorie (1)
- Lexikostatistik (1)
- Linguistische Datenverarbeitung (1)
- Literatursprache (1)
- Logische Partikel (1)
- Luther, Martin (1)
- Mahnmal <Lemma> (1)
- Makrostruktur (1)
- Markup Sprachen (1)
- Massenmord (1)
- Mecklenburg (1)
- Medien / Wandel (1)
- Medienwirkung (1)
- Medizin (1)
- Mehrsprachigkeit (1)
- Mehrworteinheit (1)
- Mentales Lexikon (1)
- Metapher (1)
- Methode (1)
- Methodik <Methodologie> (1)
- Modalpartikel (1)
- Modellierungskonzepte (1)
- Modul Schulddiskurs (1)
- Montanindustrie (1)
- Morphosyntax (1)
- Multi- Word Patterns (1)
- Multimedia (1)
- Multimedialität (1)
- Nachhaltigkeit (1)
- Name (1)
- Namengebung (1)
- Namensbedeutung (1)
- Namensänderung (1)
- Nationalismus (1)
- Nationenbildung (1)
- Natürliche Sprache (1)
- Neographie (1)
- Neologie (1)
- Neologismen der Coronapandemie (1)
- Neologismenlexikografie (1)
- Neologismenwörterbücher (1)
- Neologisms (1)
- Neologismuswörterbuch (1)
- Neuauflage (1)
- Neumelanesisch (1)
- Niederländisch (1)
- Nominalkompositum (1)
- Norm (1)
- Normierung (1)
- OBELEX (1)
- Online Lexicography (1)
- Online-Datenbank (1)
- Onlinewörterbuch (1)
- Onomasiological Dictionary (1)
- Orientierung <Lemma> (1)
- Orthographische Norm (1)
- Orthographische Variante (1)
- Orthographisches Wörterbuch (1)
- Ortsadverb (1)
- Pacific (1)
- Pandemie (1)
- Papua-Neuguinea (1)
- Paradigma (1)
- Paradigmatische Relation (1)
- Paradigmenwechsel (1)
- Paraphrasierung (1)
- Paronymwörterbuch (1)
- Paul, Hermann (1)
- Pazifischer Ozean <Süd> (1)
- Pedagogical Lexicography (1)
- Personenname (1)
- Phraseolexem (1)
- Plural (1)
- Polemik (1)
- Polish dialectology (1)
- Politische Rede (1)
- Polysemie (1)
- Portal <Internet> (1)
- Postmodern <Lemma> (1)
- Practice of dictionary reviews (1)
- Pragmatik (1)
- Printmedien (1)
- Programmieren <Informatik> (1)
- Propaganda (1)
- Präposition (1)
- Quelle (1)
- Rat für Deutsche Rechtschreibung (1)
- Raumfahrt <Wort> (1)
- Rechtschreibreform (1)
- Rechtssprache (1)
- Regelwerk (1)
- Regionalismen (1)
- Regionalkorpus (1)
- Register (1)
- Relationale Datenbanke (1)
- Retrodigitalisierung (1)
- Revision <Umarbeitung> (1)
- Rezensionswesen (1)
- Rumänisch (1)
- Russland (1)
- Satzglied (1)
- Schlagwort (1)
- Schreibbeobachtung (1)
- Schreibvariante (1)
- Schulbuch (1)
- Schulz, Hans (1)
- Schweizerdeutsch (1)
- Schwere Wörter (1)
- Schwerwortschatz (1)
- Schülerorientierter Unterricht (1)
- Semantische Information (1)
- Semem (1)
- Semiotik (1)
- Silbentrennung (1)
- Slavic languages (1)
- Slavische Sprachen (1)
- Slowakisch (1)
- Slowenien (1)
- Sonderbehandlung <Begriff> (1)
- Sondersprache (1)
- Sowjetunion (1)
- Sozialistische deutsche Literatur (1)
- Spanischsprachige DaF-Lernender (1)
- Spanisch–Deutsch (1)
- Spanish (1)
- Spanish–German (1)
- Sprachaltas (1)
- Sprachbeschreibung (1)
- Sprachdidaktik (1)
- Sprache des Fußballs (1)
- Sprachkompetenz (1)
- Sprachkorpus (1)
- Sprachkritik (1)
- Sprachlexikografie (1)
- Sprachmanipulation (1)
- Sprachnorm (1)
- Sprachpflege (1)
- Sprachphilosophie (1)
- Sprachpolitik (1)
- Sprachschichtung (1)
- Sprachtheorie (1)
- Sprachunterricht (1)
- Sprachursprung (1)
- Sprachverarbeitung (1)
- Sprachwörterbuch (1)
- Sprapchwandel (1)
- Sprechakt (1)
- Spreng, Johann Jacob (1)
- Standarddeutsch (1)
- Stellmacher <Familienname> (1)
- Stichwortkandidaten (1)
- Stichwortlisten (1)
- Strukturelle Lexikologie (1)
- Strukturierung (1)
- Suchtechnologie (1)
- Syntax (1)
- Taxonomie (1)
- Text (1)
- Textcorpus (1)
- Textkorpora (1)
- Textproduktion (1)
- The Danish Dictionary (1)
- Theorie (1)
- Tolkien, J. R. R. (1)
- Tourismus (1)
- Trierer Wörterbuchnetz (1)
- Tschechisch (1)
- Umgangssprache (1)
- Umtexte (1)
- Umwelt (1)
- Umwelt <Lemma> (1)
- Ungarisch (1)
- Ungleichheit (1)
- Universität (1)
- Unsicherheit (1)
- Valenzforschung (1)
- Valenztheorie <Linguistik> (1)
- Variation (1)
- Veraltetes Wort (1)
- Verb / Präfix (1)
- Verbvalenz (1)
- Verlag (1)
- Vernetzungsmanager (1)
- Vernetzungsstrukturen (1)
- Verständlichkeit (1)
- Verwechselbare Wörter (1)
- Verweisautomatisierung (1)
- Verweisung (lexikalisch) (1)
- Vokabular (1)
- Volk <Lemma> (1)
- Volksschule (1)
- Vorrede (1)
- Wagner <Familienname> (1)
- Wasser (1)
- Web as/for corpus (1)
- Weltgesundheitsorganisation (1)
- Wendesprache (1)
- Wiegand, Herbert Ernst (1)
- Wiirtschaftskrise <Lemma> (1)
- Wissens- und Technologietransfer (1)
- Wissenschaftlich-kulturelle Großprojekte (1)
- Wissenschaftsmethode (1)
- Wissenschaftssprache (1)
- Wissensrepräsentation (1)
- Wolgadeutsch (1)
- WordNet (1)
- World Wide Web (1)
- Wort (1)
- Wortassoziation (1)
- Wortbildungsmittel (1)
- Wortforschung (1)
- Wortgeschichte (1)
- Wortgruppe <Syntagma> (1)
- Wortverbindungen (1)
- Wörterbuch <einsprachig> (1)
- Wörterbuchbenutzer (1)
- Wörterbuchkonzept (1)
- Wörterbuchkorpus (1)
- Wörterbuchlandschaft (1)
- Wörterbuchportal (1)
- Wörterbuchpragmatik (1)
- Wörterbuchvergleich (1)
- Wörterbücher (1)
- XML (1)
- XML database (1)
- ZDL-Regionalkorpus (1)
- Zeichenmodell (1)
- Zeitung (1)
- Zeitungsartikel (1)
- Zentrum für digitale Lexikographie der deutschen Sprache (ZDL) (1)
- Zitat (1)
- Zukunftsplanung (1)
- access structures (1)
- advanced search options (1)
- annotation (1)
- attitudes towards dictionaries (1)
- ausländische Wörterbuchbenutzer (1)
- be (1)
- bibliographic database (1)
- bilingual (1)
- bilingual lexicography (1)
- blending (1)
- borrowing (1)
- clipping (1)
- collocation (1)
- colonialism (1)
- commonly confused terms (1)
- communication verbs (1)
- comparative lexicographic principles (1)
- competencias lexicográficas (1)
- computerunterstützte Lexikografie (1)
- conceptual approach (1)
- content analysis (1)
- contexts of dictionary use (1)
- contrastive lexical analysis (1)
- coronavirus-related neologisms (1)
- corpus construction (1)
- corpus methods (1)
- corpus-based methods (1)
- detecting neologisms (1)
- deutsch-italienisch (1)
- deutschsprachig (1)
- diachrony of coronavirus discourse (1)
- dialect lexicography (1)
- diccionario onomasiológico (1)
- dictionaries of contemporary German (1)
- dictionary (1)
- dictionary documentation (1)
- dictionary of language contact (1)
- dictionary use (1)
- dictionary writing system (1)
- didáctica lexicográfica (1)
- digital lexicographical resource (1)
- e-dictionary (1)
- eben (1)
- einsprachiges Wörterbuch (1)
- electronic dictionary (1)
- elektronische Korpora (1)
- elektronisches Wörterbuch (1)
- encyclopedic-conceptual approach (1)
- enseñanza del alemán como lengua extranjera (1)
- exicografía bilingüe online (1)
- extra-lexicographic situation (1)
- false friends (1)
- fremdsprachliche Benutzer (1)
- gegenwartssprachlich (1)
- general dictionary (1)
- general monolingual dictionary (1)
- gesprochenes Deutsch (1)
- govorni njemački u interakciji (1)
- grammis (1)
- graph database (1)
- headword candidates (1)
- her (1)
- hin (1)
- histoire de la linguistique (1)
- historical German dictionaries (1)
- historisch (1)
- historische Textlexikographie (1)
- history of linguistics (1)
- ideology (1)
- inflected form (1)
- interaction (1)
- interakcijsko jezikoslovlje (1)
- interdisziplinäres Wörterbuch (1)
- international comparison (1)
- interview with experts (1)
- konstruktionelle Varianten (1)
- kontrastive Linguistik (1)
- korpusbasiert (1)
- korpusbasierte Phraseographie (1)
- lachen (1)
- language resource (1)
- learner dictionaries (1)
- leksikografski izvori (1)
- lexical borrowings (1)
- lexical borrowings (1)
- lexical confusion (1)
- lexical fields (1)
- lexical variation (1)
- lexical-semantic relations (1)
- lexicografía bilingüe (1)
- lexicografía online (1)
- lexicografía pedagógica (1)
- lexicographic information classes (1)
- lexicographic process (1)
- lexicographic tools (1)
- lexicographical competences (1)
- lexicographical neology (1)
- lexicographical resource (1)
- lexicographie (1)
- lexicography didactics (1)
- lexicologie (1)
- lexicology of spoken language (1)
- lexicon of spoken German (1)
- lexikalische Entlehnung (1)
- lexikalische Semantik (1)
- lexikalische Variation (1)
- lexikografische Dokumentation (1)
- lexikografische Äquivalenzrelation (1)
- lexikographische Datenbank (1)
- lexikographische Datenbasis (1)
- lexikographischer Prozess (1)
- linguistics (1)
- linguistique des corpus (1)
- linking (1)
- loan words (1)
- loanwords (1)
- lügen (1)
- macrostructure (1)
- maschinenlesbare Textkorpora (1)
- meaning change (1)
- mehrsprachige Lexikographie (1)
- mehrsprachige Ressource (1)
- methodology of lexicography (1)
- microstructure bilingual dictionaries of linguistics (1)
- mikrostruktura (1)
- modal particles (1)
- modalne čestice (1)
- morphologisches Lexikon (1)
- mrežni rječnik (1)
- multi-word expression (1)
- multilingual lexicography (1)
- multimediality (1)
- multiple etymologies (1)
- neological lexicography (1)
- neologism (1)
- neologism lexicography (1)
- online bilingual lexicography (1)
- online dictionaries (1)
- online dictionaries of linguistics (1)
- online survey (1)
- onomasiological search (1)
- open dictionary (1)
- open-ended question (1)
- ordnet.dk (1)
- outer texts (1)
- paradigmatic sense relations (1)
- paronym dictionary (1)
- paronyms, easily confused words (1)
- philological periodicals (1)
- philologische Fachzeitschrift (1)
- phraseology (1)
- print lexicography (1)
- project report (1)
- psychologisches Wörterbuch (1)
- regionalsprachliche Markierung (1)
- research literature (1)
- search technology (1)
- semantic change (1)
- semiotic of dictionaries (1)
- similarities (1)
- software tools (1)
- specialized lexicography (1)
- sprachlicher Zweifel (1)
- statistische Kookkurrenz-analyse von usuellen Wortverbindungen (1)
- syntagmatic relations (1)
- teaching German as a foreign language (1)
- temporal dimension (1)
- text production in a foreign language (1)
- theory of lexicography (1)
- transcription (1)
- user aims (1)
- user feedback (1)
- user needs (1)
- user research (1)
- verbs of communication (1)
- verbum dicendi (1)
- word embeddings (1)
- word formation (1)
- zweisprachig (1)
- Öffentlichkeit (1)
- Österreich (1)
- Übersetzungswörterbuch (1)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (293)
- Zweitveröffentlichung (82)
- Postprint (11)
Reviewstate
Publisher
- de Gruyter (104)
- Institut für Deutsche Sprache (95)
- Narr (47)
- Niemeyer (46)
- Schwann (45)
- Akademie-Verlag (21)
- Lang (21)
- Erich Schmidt (9)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (8)
- Olms (8)
Seit 1996 ist das Amtliche Regelwerk zur deutschen Rechtschreibung (einschließlich Amtlichem Wörterverzeichnis) gültig. Es regelt die Orthografie für Behörden und Schulen in Deutschland sowie in den sechs weiteren Mitgliedsländern des Rats für deutsche Rechtschreibung. Für die Wörterbuchverlage bzw. alle Wörterbuchprojekte gilt es, dieses hoch abstrakte Regelwerk einerseits auf alle Einträge in den A–Z-Teilen der Wörterbücher anzuwenden und andererseits ggf. das Regelwerk selbst zu „übersetzen“ und es damit einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen.
Die Anforderungen an gegenwartssprachliche Wörterbücher beinhalten, bei der Aufbereitung der lexikalischen Informationen in Stichwortartikeln die lemmabezogenen Korrektschreibungen adäquat zu berücksichtigen. Die dazugehörigen Arbeitsgänge in der Redaktion des Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache (DWDS) reichen von der Ansetzung der Nennformen in allen ggf. zulässigen orthographischen Varianten über die Anlage von Verweisen auf die einschlägige Bezugsnorm bis zur Dokumentation ausgewählter Korpusbelege mit gebrauchsfrequenten Abweichungs- und Falschschreibungen. Als besondere Herausforderungen für die lexikographische Praxis erweisen sich regelmäßig Lücken und Interpretationsspielräume in der amtlichen Regelung sowie die bei Belegrecherchen in den DWDS-Textquellen zutage tretenden Diskrepanzen zwischen orthographischer Norm und Schreibusus.
Any bilingual dictionary is contrastive by nature, as it documents linguistic information between language pairs. However, the design and compilation of most bilingual dictionaries is often no more than mere lists of lexical or semantic equivalents. In internet forums, one can observe a huge interest in acquiring relevant knowledge about specific lexical items or pairs that are prone to comparison in a more comprehensive manner as they may pose lexical semantic challenges. In particular, these often concern easily confused pairs (e.g. false friends or paronyms) and new terms increasingly travelling between languages in news and social media (Šetka-Čilić/Ilić Plauc 2021). With regard to English and German, the fundamental comparative principles upon which contrastive guides should be build are either absent, or specialised contrastive dictionaries simply do not exist, e.g. comprehensive descriptive resources for false friends, paronyms, protologisms or neologisms (see Gouws/Prinsloo/de Schryver 2004). As a result, users turn to electronic resources such as Google translate, blogs and language forums for help. For example, it is English words such as muscular which have two German translations options.
These are two confusables muskulär and muskulös both of which exhibit a different semantic profile. German sensitiv/sensibel and their English formal counterparts sensitive/sensible are false friends. However, these terms are highly polysemous in both languages and have semantic features in common. Their full meaning spectrum is hardly captured in bilingual dictionaries to allow for a full comparison. Translating protologisms such as German Doppelwumms as well as more established new words is one of the most challenging problems. Currently, German neologisms such as Klimakleber are translated as climate glue (instead of climate activist glueing him-/herself onto objects) by online tools, simply causing mistakes and contextual distortion. Most challenges users face today are well-known (e.g. Rets 2016). New terms are often unregistered in dictionaries and it is often impossible to make appropriate choices between two or more (commonly misused) words between two languages (e.g. Benzehra 2007). These are all relevant problems to translators and language learners alike (e.g González Ribao 2019).
This paper calls for the implication of insights from contrastive lexicology into modern bilingual lexicography. To turn dictionaries into valuable resources and in order to create productive strategies in a learning environment, the practice of writing dictionaries requires a critical re-assessment. Furthermore, the full potential of electronic contrastive resources needs to be recognised and put into practice. After all, monolingual German lexicography has started to reflect on how users’ needs can be accounted for in specific comparative linguistic situations. Some of these ideas can be comfortably extended to bilingual reference guides. On the one hand, this paper will deliver a critical account of some English-German/German-English dictionaries and touch on the shortcomings of contemporary bilingual lexicography. On the other hand, with the help of fictitious resources I will demonstrate contrastive structures as focal points of consultations which answer some of the more frequent language questions more reliably. Among others, I will explain how we need to build user-friendly dictionaries to allow for translating false friends or easily confusable words from the source language into its target language efficiently. With regard to neologisms, I will show how discursive descriptions and definitions that are more elaborate can support language learners to learn about necessary extra-linguistic knowledge. Overall, this could improve the role of specialised dictionaries in the teaching or translating process (cf. Miliç/Sadri/Glušac 2019).
Der vorliegende Band enthält die Beiträge eines Kolloquiums am Institut für Deutsche Sprache, Mannheim, in dem das komplexe und moderne Werk sowie das systematische Arbeiten Johann Christoph Adelungs gewürdigt wurde. Die Beiträger und Beiträgerinnen des Bandes stellen das kulturgeschichtliche Denken Adelungs, sein lexikographisches Werk, seine grammatischen, orthographischen und stilistischen Arbeiten unter spezifischen Fragestellungen dar: Adelungs durch Herder inspiriertes Verständnis von Kulturgeschichte bildet gleichsam das Prinzip seiner Arbeit. In Beispielen wird die Adelung-Rezeption beschrieben ebenso wie die Bedeutung seines Werks für heutige sprachhistorische Forschung. Dass Adelung mit seinen Arbeiten in Spannungsfelder einzuordnen ist, machen diejenigen Beiträge deutlich, die ihn als Traditionalisten und als Vertreter der beginnenden Moderne zeigen, als Sprachgelehrten mit präskriptiven und deskriptiven Anliegen, als konservativen Denker und Aufklärer zugleich. Insgesamt gibt dieser Band einen Überblick über die Komplexität von Adelungs Schaffen und über den Stand der Forschung.
Unter Neologismen finden sich bedeutungsgleiche Ausdrücke (im weitesten Sinne Synonyme), die unter bestimmten Bedingungen sprachliche Unsicherheiten hervorrufen. Das liegt u. a. an ihrer semantisch-konzeptuellen Ähnlichkeit, an nicht abgeschlossenen Lexikalisierungsprozessen, aber es treten auch Zweifel auf, weil es Unterschiede zwischen der Allgemein- und der Fachsprache gibt. Für einige Neologismen ist es auch charakteristisch, dass mehrere morphologische Varianten gleichzeitig in den Wortschatz eintreten, sodass nicht immer klar ist, wann welche präferiert werden. Dass all diese Ausdrücke lexikalischem Wettbewerb und situationsgebundenen Gebrauchsbedingungen ausgesetzt sind und dass sie zu Zweifel führen können, wird in Onlineforen sichtbar. Dieser Beitrag beschäftigt sich mit der Frage, wie solche Paare/Gruppen korpusgestützt semantisch analysiert und wie sie in deskriptiven Wörterbüchern angemessen beschrieben werden können, um sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede für Nachschlagende sichtbar zu machen. Dazu werden konkrete Beispiele und ein gegenüberstellendes Wörterbuchdarstellungsformat für neologistische Synonyme vorgeschlagen.
Im Mittelpunkt des Beitrags steht die Frage nach Ursprung und Genese der im geltenden amtlichen Regelwerk niedergelegten Regel, die eine Zusammenschreibung von Adjektiv-Verb-Verbindungen bei Vorliegen einer nicht literalen Bedeutung vorsieht. Ausgangspunkt bilden dabei Sprachtheoretiker und Akteure wie Johann Christoph Adelung, Wilhelm Wilmanns und Konrad Duden, die die Diskussion beherrscht und (dadurch) maßgeblich die erste gesamtdeutsche Rechtschreibregelung im Jahre 1902 mitgestaltet haben. Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf der Umsetzung der Rechtschreibregelung in den orthographischen Wörterbüchern. Erst in dieser zeigt sich, inwiefern der gefundene Kompromiss trägt und inwieweit sich die Beteiligten daran gebunden fühlen, in Sonderheit Duden, der mit seinen Wörterbüchern alsbald eine marktführende Position einnahm und über dessen Duden-Rechtschreibung die Regel einer bedeutungsunterscheidenden Zusammenschreibung bei Adjektiv-Verb-Verbindungen letztlich für alle verbindlich wurde.
Korpus
(2021)
In den Sprach- als auch Literaturwissenschaften versteht man unter Korpora (Plur. Korpora, die / Sing. Korpus, das) ganz allgemein Textsammlungen. Nach Lemnitzer und Zinsmeister (2010, S. 40) ist ein Korpus: „[…] eine Sammlung [authentischer] schriftlicher oder gesprochener Äußerungen in einer oder mehreren Sprachen“. Die Zusammenstellung erfolgt nach verschiedenen wissenschaftlichen Kriterien, die sich am zu untersuchenden Gegenstand orientieren (Bsp. 1: Soll strategische Kommunikation in politischen Reden analysiert werden, so wird ein Korpus aus ‚Politischen Reden‘ zusammengestellt, die strategisch/kommunikative Praktiken enthalten – Bsp. 2: Für die Analyse von Modalpartikeln im Fremdsprachenerwerb wird ein Korpus aus transkribierten Redebeiträgen verschiedener Erwerbsstufen benötigt). Prinzipiell kann ein Korpus auch analog (gedruckt) vorliegen und manuell ausgewertet werden – In der empirischen Linguistik ist ein Korpus aber i. d. R. immer ein digitales (maschinenlesbares) Korpus, das automatisiert (mittels Software) ausgewertet wird.
Der folgende Beitrag befasst sich mit Phänomenen, die sich eher am Rande der festen Wortverbindungen befinden, aber eben dort, wo die (Pseudo-)Freiheit trügerisch ist und für manche Sprecher/Schreiber zum Handicap werden kann. Fremdsprachenlerner, die sich der Grenzen ihrer Freiheit bewusst sind und dann Wörterbücher heranziehen, stoßen nämlich bei der Suche nach Definitionen oder nach dem „passenden Wort" meistens auf Ungenauigkeiten oder Gleichsetzungen, die ihnen den Eindruck einer oft unübersichtlichen, arbiträren oder gar chaotischen Lage vermitteln und ihnen jedenfalls selten aus dem Labyrinth der Synonymie heraushelfen. Ich möchte hier an einigen adjektivischen Beispielen zeigen, wie dieses Labyrinth aussieht und für den Wörterbuchnutzer bald zum Teufelskreis wird, um dann auf einige Parameter der Adjektiv-Nomen-Verbindungen einzugehen. Meine Ausgangshypothese ist, dass im Zeitalter der großen Korpora Wörterbücher sich auch bei der Beschreibung der einzelnen Lexeme unbedingt auf den heutigen konkreten Gebrauch stützen sollen, d.h. dass sowohl die Präferenzen der Wortverbindungen bei der Bedeutungsbeschreibung als auch ihre Usualität bei den angeführten Beispielen zu berücksichtigen sind. Durch die Untersuchung einiger Problemfälle werden abschließend mögliche Auswege aufgezeigt.
This paper reports on an ongoing international project of compiling a freely accessible online Dictionary of German Loans in Polish Dialects. The dictionary will be the first comprehensive lexicographic compendium of its kind, serving as a complement to existing resources on German lexical loans in the literary or standard language. The empirical results obtained in the project will shed new light on the distribution of German loanwords among different dialects, also in comparison to the well-documented situation in written Polish. The dictionary will have a strong focus on the dialectal distribution of Polish dialectal variants for a given German etymon, accessible through interactive cartographic representations and corresponding search options. The editorial process is realized with dedicated collaborative web tools. The new resource will be published as an integrated part of an online information system for German lexical borrowings in other languages, the Lehnwortportal Deutsch, and is therefore highly cross-linked with other loanword dictionaries on Polish as well as Slavic and further European languages.
Die lexikografische Behandlung von Neologismen aus der Perspektive hispanophoner DaF-Lernender
(2019)
Anhand von einigen medialen Kommunikationsverben wie mailen oder twittern wird das lexikografische Informationsangebot zu Neologismen auf seine Adäquatheit für die fremdsprachige Produktion untersucht. Die Untersuchung erfolgt aus der Perspektive eines spanischsprachigen DaF-Lernenden. Zur Analyse werden sowohl Neologismenwörterbücher und -datenbanken für das Deutsche als auch gängige, bilinguale Online-Wörterbücher für das Sprachenpaar Spanisch–Deutsch gezogen. Die Ergebnisse der lexikografischen Untersuchung werden exemplarisch mit korpusbasierten Daten aus einer Doktorarbeit verglichen. Die Befunde zeigen den Bedarf und die Notwendigkeit auf, die lexikografische Behandlung von (verbalen) Neologismen im spanisch–deutschen Kontext zu optimieren. Dabei soll — insbesondere — die fremdsprachige Textproduktion berücksichtigt werden.