Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (28)
- Article (15)
- Working Paper (3)
- Book (2)
- Conference Proceeding (2)
- Doctoral Thesis (1)
Has Fulltext
- yes (51)
Keywords
- Deutsch (20)
- Gesprochene Sprache (19)
- Konversationsanalyse (16)
- Korpus <Linguistik> (13)
- Kommunikation (8)
- Transkription (7)
- Europäische Union (6)
- Amtssprache (5)
- Internet (4)
- Scherz (4)
Publicationstate
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (26)
- Peer-Review (2)
- Verlags-Lektorat (1)
Publisher
- Narr (11)
- Verlag für Gesprächsforschung (6)
- de Gruyter (4)
- Lang (3)
- Niemeyer (3)
- Institut für Deutsche Sprache (2)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (2)
- Schmidt (2)
- BKA (1)
- Bundeskanzlei (1)
This paper presents FOLKER, an annotation tool developed for the efficient transcription of natural, multi-party interaction in a conversation analysis framework. FOLKER is being developed at the Institute for German Language in and for the FOLK project, whose aim is the construction of a large corpus of spoken present-day German, to be used for research and teaching purposes. FOLKER builds on the experience gained with multi-purpose annotation tools like ELAN and EXMARaLDA, but attempts to improve transcription efficiency by restricting and optimizing both data model and tool functionality to a single, well-defined purpose. This paper starts with a description of the GAT transcription conventions and the data model underlying the tool. It then gives an overview of the tool functionality and compares this functionality to that of other widely used tools.
Der Mediendiskurs am Beispiel der politischen Talkshow "Hart aber fair" im deutschen Fernsehen
(2013)
Die Europäische Gemeinschaft (seit 1994 Europäische Union) betreibt Integrationspolitik vor allem über Texte abgestufter Rechtsverbindlichkeit; dazu zählen als vorbereitende Rechtsakte die Stellungnahmen des Wirtschafts- und Sozialausschusses. Verfahren und Probleme ihrer Genese werden in diesem Buch anhand von vier Fallstudien beschrieben. Wesentlich ist dabei die situative Mehrsprachigkeit, da Delegierte nach der Amts- und Arbeitssprachenregelung der EU ihre Muttersprache benutzen und sich mit Hilfe von Übersetzern und Dolmetschern verständigen. Zusätzlich von Bedeutung sind Schriftlichkeit/Mündlichkeit, Intertextualität, institutionelle sowie interkulturelle Kommunikation. Die Studie beschäftigt sich mit der Semantik und Pragmatik von Schlüsselwörtern europäischer Integration und zeigt Perspektiven einer zukünftigen EU-Sprachpolitik auf. Sie nimmt damit differenziert Stellung zur Rolle des Deutschen als Amts- und Arbeitssprache der Europäischen Union.