Refine
Year of publication
- 2016 (334) (remove)
Document Type
- Part of a Book (135)
- Article (104)
- Conference Proceeding (50)
- Book (25)
- Part of Periodical (11)
- Working Paper (4)
- Doctoral Thesis (3)
- Other (1)
- Preprint (1)
Has Fulltext
- yes (334) (remove)
Keywords
- Deutsch (110)
- Korpus <Linguistik> (46)
- Gesprochene Sprache (31)
- Konversationsanalyse (23)
- Wörterbuch (21)
- Interaktion (19)
- Computerunterstützte Lexikographie (18)
- Linguistik (16)
- Diskursanalyse (15)
- Kommunikation (13)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (166)
- Zweitveröffentlichung (35)
- Postprint (17)
- Erstveröffentlichung (1)
Reviewstate
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (43)
- de Gruyter (34)
- De Gruyter (21)
- Winter (18)
- European Language Resources Association (ELRA) (13)
- Narr Francke Attempto (11)
- Retorika (8)
- Linssen Druckcenter (6)
- Peter Lang (6)
- Association for Computational Linguistics (5)
The present paper reports the first results of the compilation and annotation of a blog corpus for German. The main aim of the project is the representation of the blog discourse structure and relations between its elements (blog posts, comments) and participants (bloggers, commentators). The data included in the corpus were manually collected from the scientific blog portal SciLogs. The feature catalogue for the corpus annotation includes three types of information which is directly or indirectly provided in the blog or can be construed by means of statistical analysis or computational tools. At this point, only directly available information (e.g. title of the blog post, name of the blogger etc.) has been annotated. We believe, our blog corpus can be of interest for the general study of blog structure or related research questions as well as for the development of NLP methods and techniques (e.g. for authorship detection).
The paper deals with the use of ICH WEIß NICHT (‘I don’t know’) in German talk-in-interaction. Pursuing an Interactional Linguistics approach, we identify different interactional uses of ICH WEIß NICHT and discuss their relationship to variation in argument structure (SV (O), (O)VS, V-only). After ICH WEIß NICHT with full complementation, speakers emphasize their lack of knowledge or display reluctance to answer. In contrast, after variants without an object complement, in contrast, speakers display uncertainty about the truth of the following proposition or about its sufficiency as an answer. Thus, while uses with both subject and object tend to close a sequence or display lack of knowledge, responses without an object, in contrast, function as a prepositioned epistemic hedge or a pragmatic marker framing the following TCU. When ICH WEIß NICHT is used in response to a statement, it indexes disagreement (independently from all complementation patterns).
Our paper deals with the use of ICH WEIß NICHT (‘I don’t know’) in German talk-in-interaction. Pursuing an Interactional Linguistics approach, we identify different interactional uses of ICH WEIß NICHT and discuss their relationship to variation in argument structure (SV (O), (O)VS, V-only). After ICH WEIß NICHT with full complementation, speakers emphasize their lack of knowledge or display reluctance to answer. In contrast, after variants without an object complement, in contrast, speakers display uncertainty about the truth of the following proposition or about its sufficiency as an answer. Thus, while uses with both subject and object tend to close a sequence or display lack of knowledge, responses without an object, in contrast, function as a prepositioned epistemic hedge or a pragmatic marker framing the following TCU. When ICH WEIß NICHT is used in response to a statement, it indexes disagreement (independently from all complementation patterns).
This study investigates high vowel laxing in the Louisiana French of the Lafourche Basin. Unlike Canadian French, in which the high vowels /i, y, u/ are traditionally described as undergoing laxing (to [I, Y, U]) in word-final syllables closed by any consonant other than a voiced fricative (see Poliquin 2006), Oukada (1977) states that in the Louisiana French of Lafourche Parish, any coda consonant will trigger high vowel laxing of /i/; he excludes both /y/ and /u/ from his discussion of high vowel laxing. The current study analyzes tokens of /i, y, u/ from pre-recorded interviews with three older male speakers from Terrebonne Parish. We measured the first and second formants and duration for high vowel tokens produced in four phonetic environments, crossing syllable type (open vs. closed) by consonant type (voiced fricative vs. any consonant other than a voiced fricative). Results of the acoustic analysis show optional laxing for /i/ and /y/ and corroborate the finding that high vowels undergo laxing in word-final closed syllables, regardless of consonant type. Data for /u/ show that the results vary widely by speaker, with the dominant pattern (shown by two out of three speakers) that of lowering and backing in the vowel space of closed syllable tokens. Duration data prove inconclusive, likely due to the effects of stress. The formant data published here constitute the first acoustic description of high vowels for any variety of Louisiana French and lay the groundwork for future study on these endangered varieties.
American English and German AI, AU observed in cognates such as Wein, wine, Haus, house are usually treated on a par, represented with the same initial vowel (cf. [ai], [au] for Am. Engl, and German [1]). Yet, acoustic measurements indicate differences as the relevant trajectories characteristically cross in Am. Engl, but not in German. These data may indicate consistency with the same initial target for these diphthongs in German, supporting the choice of the same Symbol /a/ in phonemic representation, as opposed to distinct targets (and distinct initial phonemes) in American English.
Aktuelle Änderungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 - Hintergründe und Begründungen
(2016)
The English language has taken advantage of the Digital Revolution to establish itself as the global language; however, only 28.6 %of Internet users speak English as their native language. Machine Trans-lation (MT) is a powerful technology that can bridge this gap. In devel-opment since the mid-20th century, MT has become available to every Internet user in the last decade, due to free online MT services. This paper aims to discuss the implications that these tools may have for the privacy of their users and how they are addressed by EU data protec-tion law. It examines the data-flows in respect of the initial processing (both from the perspective of the user and the MT service provider) and potential further processing that may be undertaken by the MT service provider.
A model of grammar needs to reconcile the undesirability inherent to allomorphy, the apparent extra burden on learning and memory, with its occurrence and possible stability. OT approaches this task by positing an anti-allomorphy constraint, henceforth referred to as "OO-correspondence", which requires leveling (i.e. sameness of sound structure) in related word forms (Benua 1997). The occurrence of allomorphy then indicates crucial domination of OO-correspondence by other constraints. To assess the adequacy of this proposal it is necessary to establish the level of abstractness at which OO-correspondence applies and to examine the consequences of this decision for ranking order. While proponents of OT tacitly assume the level in question to be rather concrete, the notion of allomorphy as originally envisioned in Structuralism was defined by distinctness at a more abstract level referred to as "phonemic" (Harris 1942; Nida 1944). The basic intuition here is that the defining property of subphonemic sound properties, their conditionedness by context, entails that whatever burden they put on learning and memory is of a fundamentally different nature than that entailed by phonemic distinctness. The evidence from German supports that intuition in that leveling can be shown to target phonemic sound structure to the exclusion of subphonemic properties. Allomorphy, defined by phonemic alterna-tion, tends to serve phonological optimization in closed class items (function words, affixes) while serving to express morphological distinctions in open class items. The key to demonstrating the correlations in question lies in the discernment of phonemic structure, which is therefore at the core of the article.
This article describes an English Zulu learners’ dictionary that is part of a larger set of information tools, namely an online Zulu course, an e-dictionary of possessives (which was implemented earlier) accompanied by training software offering translation tasks on several levels, and an ontology of morphemic items categorizing and describing all parts of speech of Zulu. The underlying lexicographic database contains the usual type of lexicographic data, such as translation equivalents and their respective morphosyntactic data, but its entries have been extended with data related to the lessons of the online course in order to enable the learner to link both tools autonomously. The ‘outer matter’ is integrated into the website in the form of several texts on additional web pages (how-to-use, typical outputs, grammar tables, information on morphosyntactic rules, etc.). The dictionary comprises a modular system, where each module fulfils one of the necessary functions.