Refine
Year of publication
- 2014 (32) (remove)
Document Type
- Conference Proceeding (20)
- Part of a Book (6)
- Article (4)
- Book (2)
Language
- English (32) (remove)
Has Fulltext
- yes (32)
Keywords
- Korpus <Linguistik> (11)
- Deutsch (7)
- Computerlinguistik (6)
- German (5)
- Annotation (4)
- Natürliche Sprache (4)
- Automatische Sprachanalyse (3)
- Elektronisches Wörterbuch (3)
- Fremdsprachenlernen (3)
- Gesprochene Sprache (3)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (32) (remove)
Reviewstate
- Peer-Review (13)
- (Verlags)-Lektorat (10)
- Verlags-Lektorat (2)
- Peer-Revied (1)
Publisher
The 2014 issue of KONVENS is even more a forum for exchange: its main topic is the interaction between Computational Linguistics and Information Science, and the synergies such interaction, cooperation and integrated views can produce. This topic at the crossroads of different research traditions which deal with natural language as a container of knowledge, and with methods to extract and manage knowledge that is linguistically represented is close to the heart of many researchers at the Institut für Informationswissenschaft und Sprachtechnologie of Universität Hildesheim: it has long been one of the institute’s research topics, and it has received even more attention over the last few years. The main conference papers deal with this topic from different points of view, involving flat as well as deep representations, automatic methods targeting annotation and hybrid symbolic and statistical processing, as well as new Machine Learning-based approaches, but also the creation of language resources for both machines and humans, and methods for testing the latter to optimize their human-machine interaction properties. In line with the general topic, KONVENS-2014 focuses on areas of research which involve this cooperation of information science and computational linguistics: for example learning-based approaches, (cross-lingual) Information Retrieval, Sentiment Analysis, paraphrasing or dictionary and corpus creation, management and usability.
The 2014 issue of KONVENS is even more a forum for exchange: its main topic is the interaction between Computational Linguistics and Information Science, and the synergies such interaction, cooperation and integrated views can produce. This topic at the crossroads of different research traditions which deal with natural language as a container of knowledge, and with methods to extract and manage knowledge that is linguistically represented is close to the heart of many researchers at the Institut für Informationswissenschaft und Sprachtechnologie of Universität Hildesheim: it has long been one of the institute’s research topics, and it has received even more attention over the last few years.
In 2010, ISO published a standard for syntactic annotation, ISO 24615:2010 (SynAF). Back then, the document specified a comprehensive reference model for the representation of syntactic annotations, but no accompanying XML serialisation. ISO’s subcommittee on language resource management (ISO TC 37/SC 4) is working on making the SynAF serialisation ISOTiger an additional part of the standard. This contribution addresses the current state of development of ISOTiger, along with a number of open issues on which we are seeking community feedback in order to ensure that ISOTiger becomes a useful extension to the SynAF reference model.
So far, there have been few descriptions on creating structures capable of storing lexicographic data, ISO 24613:2008 being one of the latest. Another one is by Spohr (2012), who designs a multifunctional lexical resource which is able to store data of different types of dictionaries in a user-oriented way. Technically, his design is based on the principle of a hierarchical XML/OWL (eXtensible Markup Language/Web Ontology Language) representation model. This article follows another route in describing a model based on entities and relations between them; MySQL (usually referred to as: Structured Query Language) describes a database system of tables containing data and definitions of relations between them. The model was developed in the context of the project "Scientific eLexicography for Africa" and the lexicographic database to be built thereof will be implemented with MySQL. The principles of the ISO model and of Spohr's model are adhered to with one major difference in the implementation strategy: we do not place the lemma in the centre of attention, but the sense description — all other elements, including the lemma, depend on the sense description. This article also describes the contained lexicographic data sets and how they have been collected from different sources. As our aim is to compile several prototypical internet dictionaries (a monolingual Northern Sotho dictionary, a bilingual learners' Xhosa–English dictionary and a bilingual Zulu–English dictionary), we describe the necessary microstructural elements for each of them and which principles we adhere to when designing different ways of accessing them. We plan to make the model and the (empty) database with all graphical user interfaces that have been developed, freely available by mid-2015.
This paper describes a first version of an integrated e-dictionary translating possessive constructions from English to Zulu. Zulu possessive constructions are difficult to learn for non-mother tongue speakers. When translating from English into Zulu, a speaker needs to be acquainted with the nominal classification of nouns indicating possession and possessor. Furthermore, (s)he needs to be informed about the morpho-syntactic rules associated with certain combinations of noun classes. Lastly, knowledge of morpho-phonetic changes is also required, because these influence the orthography of the output word forms. Our approach is a novel one in that we combine e-lexicography and natural language processing by developing a (web) interface supporting learners, as well as other users of the dictionary to produce Zulu possessive constructions. The final dictionary that we intend to develop will contain several thousand nouns which users can combine as they wish. It will also translate single words and frequently used multiword expressions, and allow users to test their own translations. On request, information about the morpho-syntactic and morpho-phonetic rules applied by the system are displayed together with the translation. Our approach follows the function theory: the dictionary supports users in text production, at the same time fulfilling a cognitive function.
Measuring the quality of metadata is only possible by assessing the quality of the underlying schema and the metadata instance. We propose some factors that are measurable automatically for metadata according to the CMD framework, taking into account the variability of schemas that can be defined in this framework. The factors include among others the number of elements, the (re-)use of reusable components, the number of filled in elements. The resulting score can serve as an indicator of the overall quality of the CMD instance, used for feedback to metadata providers or to provide an overview of the overall quality of metadata within a repository. The score is independent of specific schemas and generalizable. An overall assessment of harvested metadata is provided in form of statistical summaries and the distribution, based on a corpus of harvested metadata. The score is implemented in XQuery and can be used in tools, editors and repositories.
Annotating Spoken Language
(2014)
We examine the task of separating types from brands in the food domain. Framing the problem as a ranking task, we convert simple textual features extracted from a domain-specific corpus into a ranker without the need of labeled training data. Such method should rank brands (e.g. sprite) higher than types (e.g. lemonade). Apart from that, we also exploit knowledge induced by semi-supervised graph-based clustering for two different purposes. On the one hand, we produce an auxiliary categorization of food items according to the Food Guide Pyramid, and assume that a food item is a type when it belongs to a category unlikely to contain brands. On the other hand, we directly model the task of brand detection using seeds provided by the output of the textual ranking features. We also harness Wikipedia articles as an additional knowledge source.
Automatic Food Categorization from Large Unlabeled Corpora and Its Impact on Relation Extraction
(2014)
We present a weakly-supervised induction method to assign semantic information to food items. We consider two tasks of categorizations being food-type classification and the distinction of whether a food item is composite or not. The categorizations are induced by a graph-based algorithm applied on a large unlabeled domain-specific corpus. We show that the usage of a domain-specific corpus is vital. We do not only outperform a manually designed open-domain ontology but also prove the usefulness of these categorizations in relation extraction, outperforming state-of-the-art features that include syntactic information and Brown clustering.
We report on the two systems we built for Task 1 of the German Sentiment Analysis Shared Task, the task on Source, Subjective Expression and Target Extraction from Political Speeches (STEPS). The first system is a rule-based system relying on a predicate lexicon specifying extraction rules for verbs, nouns and adjectives, while the second is a translation-based system that has been obtained with the help of the (English) MPQA corpus.
The annotation of parts of speech (POS) in linguistically annotated corpora is a fundamental annotation layer which provides the basis for further syntactic analyses, and many NLP tools rely on POS information as input. However, most POS annotation schemes have been developed with written (newspaper) text in mind and thus do not carry over well to text from other domains and genres. Recent discussions have concentrated on the shortcomings of present POS annotation schemes with regard to their applicability to data from domains other than newspaper text.
“My Curiosity was Satisfied, but not in a Good Way”: Predicting User Ratings for Online Recipes
(2014)
In this paper, we develop an approach to automatically predict user ratings for recipes at Epicurious.com, based on the recipes’ reviews. We investigate two distributional methods for feature selection, Information Gain and Bi-Normal Separation; we also compare distributionally selected features to linguistically motivated features and two types of frameworks: a one-layer system where we aggregate all reviews and predict the rating vs. a two-layer system where ratings of individual reviews are predicted and then aggregated. We obtain our best results by using the two-layer architecture, in combination with 5 000 features selected by Information Gain. This setup reaches an overall accuracy of 65.60%, given an upper bound of 82.57%.
We investigate how the granularity of POS tags influences POS tagging, and furthermore, how POS tagging performance relates to parsing results. For this, we use the standard “pipeline” approach, in which a parser builds its output on previously tagged input. The experiments are performed on two German treebanks, using three POS tagsets of different granularity, and six different POS taggers, together with the Berkeley parser. Our findings show that less granularity of the POS tagset leads to better tagging results. However, both too coarse-grained and too fine-grained distinctions on POS level decrease parsing performance.
Recent work on error detection has shown that the quality of manually annotated corpora can be substantially improved by applying consistency checks to the data and automatically identifying incorrectly labelled instances. These methods, however, can not be used for automatically annotated corpora where errors are systematic and cannot easily be identified by looking at the variance in the data. This paper targets the detection of POS errors in automatically annotated corpora, so-called silver standards, showing that by combining different measures sensitive to annotation quality we can identify a large part of the errors and obtain a substantial increase in accuracy.
We discovered several recurring errors in the current version of the Europarl Corpus originating both from the web site of the European Parliament and the corpus compilation based thereon. The most frequent error was incompletely extracted metadata leaving non-textual fragments within the textual parts of the corpus files. This is, on average, the case for every second speaker change. We not only cleaned the Europarl Corpus by correcting several kinds of errors, but also aligned the speakers’ contributions of all available languages and compiled every- thing into a new XML-structured corpus. This facilitates a more sophisticated selection of data, e.g. querying the corpus for speeches by speakers of a particular political group or in particular language combinations.
This study presents the results of a large-scale comparison of various measures of pitch range and pitch variation in two Slavic (Bulgarian and Polish) and two Germanic (German and British English) languages. The productions of twenty-two speakers per language (eleven male and eleven female) in two different tasks (read passages and number sets) are compared. Significant differences between the language groups are found: German and English speakers use lower pitch maxima, narrower pitch span, and generally less variable pitch than Bulgarian and Polish speakers. These findings support the hypothesis that inguistic communities tend to be characterized by particular pitch profiles.
This article presents preliminary results indicating that speakers have a different pitch range when they speak a foreign language compared to the pitch variation that occurs when they speak their native language. To this end, a learner corpus with French and German speakers was analyzed. Results suggest that speakers indeed produce a smaller pitch range in the respective L2. This is true for both groups of native speakers. A possible explanation for this finding is that speakers are less confident in their productions, therefore, they concentrate more on segments and words and subsequently refrain from realizing pitch range more native-like. For language teaching, the results suggest that learners should be trained extensively on the more pronounced use of pitch in the foreign language.
Designing a Bilingual Speech Corpus for French and German Language Learners: a Two-Step Process
(2014)
We present the design of a corpus of native and non-native speech for the language pair French-German, with a special emphasis on phonetic and prosodic aspects. To our knowledge there is no suitable corpus, in terms of size and coverage, currently available for the target language pair. To select the target L1-L2 interference phenomena we prepare a small preliminary corpus (corpus1), which is analyzed for coverage and cross-checked jointly by French and German experts. Based on this analysis, target phenomena on the phonetic and phonological level are selected on the basis of the expected degree of deviation from the native performance and the frequency of occurrence. 14 speakers performed both L2 (either French or German) and L1 material (either German or French). This allowed us to test, recordings duration, recordings material, the performance of our automatic aligner software. Then, we built corpus2 taking into account what we learned about corpus1. The aims are the same but we adapted speech material to avoid too long recording sessions. 100 speakers will be recorded. The corpus (corpus1 and corpus2) will be prepared as a searchable database, available for the scientific community after completion of the project.
This study investigates cross-language differences in pitch range and variation in four languages from two language groups: English and German (Germanic) and Bulgarian and Polish (Slavic). The analysis is based on large multi-speaker corpora (48 speakers for Polish, 60 for each of the other three languages). Linear mixed models were computed that include various distributional measures of pitch level, span and variation, revealing characteristic differences across languages and between language groups. A classification experiment based on the relevant parameter measures (span, kurtosis and skewness values for pitch distributions for each speaker) succeeded in separating the language groups.
Recent work suggests that concreteness and imageability play an important role in the meanings of figurative expressions. We investigate this idea in several ways. First, we try to define more precisely the context within which a figurative expression may occur, by parsing a corpus annotated for metaphor. Next, we add both concreteness and imageability as “features” to the parsed metaphor corpus, by marking up words in this corpus using a psycholinguistic database of scores for concreteness and imageability. Finally, we carry out detailed statistical analyses of the augmented version of the original metaphor corpus, cross-matching the features of concreteness and imageability with others in the corpus such as parts of speech and dependency relations, in order to investigate in detail the use of such features in predicting whether a given expression is metaphorical or not.