Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (99)
- Article (50)
- Book (15)
- Conference Proceeding (8)
- Review (4)
Keywords
- Wörterbuch (176) (remove)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (176) (remove)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (117)
- Peer-Review (39)
- Verlags-Lektorat (11)
- Peer-review (3)
- Peer-Revied (1)
- Verlagslektorat (1)
Publisher
- de Gruyter (33)
- IDS-Verlag (22)
- Institut für Deutsche Sprache (13)
- Narr (12)
- Niemeyer (12)
- Lang (7)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (5)
- Winter (5)
- Akademie Verlag (4)
- De Gruyter (3)
Wiktionary is increasingly gaining influence in a wide variety of linguistic fields such as NLP and lexicography, and has great potential to become a serious competitor for publisher-based and academic dictionaries. However, little is known about the "crowd" that is responsible for the content of Wiktionary. In this article, we want to shed some light on selected questions concerning large-scale cooperative work in online dictionaries. To this end, we use quantitative analyses of the complete edit history files of the English and German Wiktionary language editions. Concerning the distribution of revisions over users, we show that — compared to the overall user base — only very few authors are responsible for the vast majority of revisions in the two Wiktionary editions. In the next step, we compare this distribution to the distribution of revisions over all the articles. The articles are subsequently analysed in terms of rigour and diversity, typical revision patterns through time, and novelty (the time since the last revision). We close with an examination of the relationship between corpus frequencies of headwords in articles, the number of article visits, and the number of revisions made to articles.
Dictionaries have been part and parcel of literate societies for many centuries. They assist in communication, particularly across different languages, to aid in understanding, creating, and translating texts. Communication problems arise whenever a native speaker of one language comes into contact with a speaker of another language. At the same time, English has established itself as a lingua franca of international communication. This marked tendency gives lexicography of English a particular significance, as English dictionaries are used intensively and extensively by huge numbers of people worldwide.
Der Beitrag versucht zunächst, den linguistischen Beschreibungsgegenstand ‚Umgangssprache‘ auf der Grundlage der neueren Forschungen hierzu näher zu spezifizieren. Es geht dabei um die Frage, welche sprachlichen Erscheinungen als ‚umgangssprachlich‘ bewertet werden und wie ‚Umgangssprache‘ allgemein definiert wird. Daraus resultiert die Feststellung, daß hierüber in der Forschung kein Konsens besteht und der Terminus ‚Umgangssprache‘ durchaus mehrdeutig verwendet wird. Dieser Tatbestand wirkt sich unmittelbar auf die lexikographische Praxis aus. Hier fehlt es an einem klaren Konzept der zu differenzierenden Stilschichten, hier mangelt es auch an einheitlichen Markierungskriterien und an einer einheitlichen Markierungspraxis. Divergenzen werden erklärt als Folge zwangsläufig empirischer, auf dem Sprachgefühl des einzelnen Lexikographen beruhender Zuordnungen. Am Beispiel des Deutschen Universalwörterbuches und anderer allgemeiner Wörterbücher des Gegenwartsdeutschs wird gezeigt, welche umgangssprachlichen Elemente im Wörterbuch überhaupt behandelt werden und welche Schwierigkeiten es insbesondere im Hinblick auf die regionale Gebundenheit umgangssprachlicher lexikalischer Einheiten gibt.
Am 12. Mai 1965 nahmen der Staat Israel und die Bundesrepublik Deutschland offiziell diplomatische Beziehungen auf. Damit kam über 15 Jahre nach der Konstitution der beiden Länder und 20 Jahre nach dem Ende der Shoah ein komplexer Prozess der langsamen politischen Annäherung zu einem keineswegs selbstverständlichen Abschluss. Das fünfzigjährige Jubiläum dieses Ereignisses im Jahr 2015 war weltweit, vor allem aber in Israel und Deutschland, Anlass für zahlreiche Veranstaltungen, über die eine offizielle bilaterale Webseite <www.de50il.org/> (Stand: 6.11.2017) Auskunft gibt. Im Rahmen des Jubiläums wurde am 30. September 2015 in einer feierlichen Abendveranstaltung im Jüdischen Museum Berlin offiziell das „Wörterbuch deutscher Lehnwörter im Hebräischen“ von Uriel Adiv in einer ersten Fassung im „Lehnwortportal Deutsch“ des IDS freigeschaltet. Eine von Koautor Jakob Mendel erheblich überarbeitete und verbesserte zweite Version ging im Mai 2017 online. Der vorliegende Beitrag möchte einige Hintergründe zum deutschen Lehnwortschatz im modernen Hebräischen darstellen sowie die Entstehungsgeschichte des Werks und seinen Platz in der lehnwortlexikografischen Publikationsplattform „Lehnwortportal Deutsch“ <http://lwp.ids-mannheim.de/> (Stand: 6.11.2017) beleuchten.
Deutsches Fremdwörterbuch
(2003)
Seit Jahrzehnten fordern zahlreiche Metalexikografen und Lexikografen immer wieder eine umfangreichere Beschäftigung mit Wörterbüchern im muttersprachlichen Deutschunterricht, auch in der gymnasialen Oberstufe. Trotzdem spielen die Wortschatzarbeit und der Umgang mit Wörterbüchern in Lehrplänen, Didaktiken und Lehrwerken in den meisten Fällen allenfalls eine marginale Rolle. Im Anschluss an eine überblicksartige Bestandsaufnahme dazu untersucht der vorliegende Beitrag, inwieweit elexiko, ein Onlinewörterbuch zur deutschen Gegenwartssprache, sinnvoll in den muttersprachlichen Deutschunterricht der Sekundarstufe II integriert werden könnte. Am Beispiel des Angabebereichs der Bedeutungserläuterung wird überprüft, ob Schüler der gymnasialen Oberstufe als Zielgruppe für elexiko infrage kommen und für welche linguistischen Themen sich die Wortschatzarbeit mit den semantischen Paraphrasen für elexiko anbietet.
Die Wortbildungsangaben im Online-Wörterbuch und wie Nutzer sie beurteilen – eine Umfrage zu elexiko
(2013)
Der vorliegende Beitrag betrachtet das Thema der Wortbildung im Online-Wörterbuch aus der Perspektive der Wörterbuchbenutzer. Zunächst werden an einzelnen Beispielen die unterschiedlichen Angabebereiche im Internetwörterbuch und die verschiedenen Arten der Wortbildungsangaben aufgezeigt, auf die ein Wörterbuchbenutzer beim Nachschlagen stoßen kann (Kap. 2). Daran anschließend werden mit elexiko und BZVelexiko kurz die beiden Projekte vorgestellt, die an den Mannheimer Nutzerumfragen beteiligt waren. Schließlich werden die Ergebnisse zweier Online-Befragungen präsentiert, die Anfang 2011 am Institut für Deutsche Sprache durchgeführt wurden und an denen insgesamt über 1 100 Personen teilnahmen. In diesem Kontext stehen dabei allein die Teilergebnisse zum Thema Wortbildung im Mittelpunkt (Kap. 3). Ein Ausblick auf die weitere geplante Forschung rundet den Beitrag ab (Kap. 4).
Inspired by GWLN 3, we take a look at the new words, meanings, and expressions that have been created during or promoted by the COVID-19 pandemic. The pandemic provides a rare opportunity to follow the rise, spread, and integration of words and expressions in a language that may serve as an illustration of how linguistic innovation in general works. Relevant words were selected from various lists, notably monthly and annual lists of prominent words attested in the corpus of The Danish Dictionary. Analysis of these lists gives an insight into the number of words that stand out month by month and what kinds of words are involved, both in terms of morphological type and of semantic category, with special attention given to neologisms. Finally, we discuss the criteria for selecting which words to include in the dictionary. With this study, Danish is added to the list of languages covered in the GWLN series on
COVID-19 neologisms.
Lexicographic meaning descriptions of German lexical items which are formally and semantically similar and therefore easily confused (so-called paronyms) often do not reflect their current usage of lexical items. They can even contradict one’s personal intuition or disagree with lexical usage as observed in public discourse. The reasons are manifold. Language data used for compiling dictionaries is either outdated, or lexicographic practice is rather conventional and does not take advantage of corpus-assisted approaches to semantic analysis. Despite of various modern electronic or online reference works speakers face uncertainties when dealing with easily confusable words. These are for example sensibel/sensitiv (sensitive) or kindisch/kindlich (childish/childlike). Existing dictionaries often do not provide satisfactory answers as to how to use these sets correctly. Numerous questions addressed in online forums show where uncertainties with paronyms are and why users demand further assistance concerning proper contextual usage (cf. Storjohann 2015). There are different reasons why users misuse certain items or mix up words which are similar in form and meaning. As data from written and more spontaneous language resources suggest, some confusions arise due to ongoing semantic change in the current use of some paronyms. This paper identifies shortcomings of contemporary German Dictionaries and discusses innovative ways of empirical lexicographic work that might pave the way for a new data-driven, descriptive reference work of confusable German terms. Currently, such a guide is being developed at the Institute for German Language in Mannheim implementing corpora and diverse corpus-analytical methods. Its objective is to compile a dictionary with contrastive entries which is a useful reference tool in situation of language doubt. At the same time, it aims at sensitizing users of context dependency and language change.
Der Beitrag fasst die Schritte einer Projektvorstellung und aktuelle Reflexionen über ein am Institut für Deutsche Sprache in Mannheim neues, korpusgestütztes Paronymwörterbuch zusammen. Zunächst wird der Begriff der Paronymie in einer Arbeitsdefinition eingegrenzt und es wird gezeigt, welche Lücke mit dem neuen Werk in der Wörterbuchlandschaft geschlossen wird. Im Anschluss werden ausgewählte methodische Aspekte sowie Fragen der Wortartikelinhalte und -präsentation skizziert.
This paper discusses changes in lexicographic traditions with respect to contrastive dictionary entries and dynamic, on-demand e-lexicographic descriptions. The new German online dictionary Paronyme - Dyna- misch im Kontrast is concerned with easily confused words (paronyms), such as effektivtefficient and sensibel/ sensitiv. New approaches to the empirical analysis and lexicographic presentation of words such as these are required, and this dictionary is committed to overcoming the discrepancy between traditional practice and insights from language use. As a corpus-guided reference work, it strives to adequately reflect not only authentic use in situations of actual communication, but also cognitive ideas such as conceptual structure, categorization and knowledge. Looking up easily confused lexical items requires contrastive entries where users can instantly compare meaning, contexts and reference. Adaptable access to lexicographic details and variable search options offer different foci and perspectives on linguistic information, and authentic examples reflect prototypical structures. These are essential in order to meet all the different interests of users. This paper will illustrate the contrastive structure of the new e-dictionary and demonstrate which information can be compared. It also focusses on various dynamic modes of dictionary consultation, which enable users to shift perspectives on paronyms accordingly.