Refine
Year of publication
- 2014 (141) (remove)
Document Type
- Article (141) (remove)
Keywords
- Deutsch (49)
- Rhetorik (15)
- Korpus <Linguistik> (7)
- Rezension (6)
- Tropus (6)
- Wörterbuch (6)
- Gesprochene Sprache (5)
- Kongressbericht (5)
- Rhetorische Figur (5)
- Syntax (5)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (43)
- Zweitveröffentlichung (8)
- Postprint (6)
Reviewstate
- Peer-Review (43)
- (Verlags)-Lektorat (22)
- Peer-Revied (1)
- Peer-review (1)
- Review-Status-unbekannt (1)
Publisher
- De Gruyter (48)
- Institut für Deutsche Sprache (13)
- PaoloLoffredo (4)
- Erich Schmidt Verlag (3)
- Sage (3)
- de Gruyter (3)
- Nodus (2)
- Schmidt (2)
- Asociación Mexicana de Profesores de Alemán (1)
- Buske (1)
- Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne (1)
- Elsevier (1)
- Erich Schmidt (1)
- Franz Steiner Verlag (1)
- Gazette (1)
- Herbert von Halem Verlag (1)
- KM Kulturmanagement Network GmbH (1)
- Lucius & Lucius (1)
- Nomos (1)
- Oxford University Press (1)
- Peeters (1)
- Regensburg (1)
- Scholar (1)
- Springer (1)
- Springer US (1)
- Steiner (1)
- Universität Basel (1)
- Wichmann (1)
- Wiley (1)
- b.i.t.verlag GmbH (1)
Ablautreihe
(2014)
Ablaut
(2014)
Growing globalisation of the world draws attention to cultural differences between people from different countries or from different cultures within the countries. Notwithstanding the diversity of people’s worldviews, current cross-cultural research still faces the challenge of how to avoid ethnocentrism; comparing Western-driven phenomena with like variables across countries without checking their conceptual equivalence clearly is highly problematic. In the present article we argue that simple comparison of measurements (in the quantitative domain) or of semantic interpretations (in the qualitative domain) across cultures easily leads to inadequate results. Questionnaire items or text produced in interviews or via open-ended questions have culturally laden meanings and cannot be mapped onto the same semantic metric. We call the culture-specific space and relationship between variables or meanings a ’cultural metric’, that is a set of notions that are inter-related and that mutually specify each other’s meaning. We illustrate the problems and their possible solutions with examples from quantitative and qualitative research. The suggested methods allow to respect the semantic space of notions in cultures and language groups and the resulting similarities or differences between cultures can be better understood and interpreted.
Large classes at universities(> 1600 students) create their own challenges for teaching and learning. Audience feedback is lacking and fine tuning of lectures, courses and exam preparation to address individual needs is very difficult to achieve. At RWTH Aachen University, a course concept and a knowledge map learning tool aimed to support individual students to prepare for exams in information science through theme-based exercises were developed and evaluated. The tool was grounded in the notion of self-regul ated learning with the goal of enabling students to learn
independently.
Once a new word or a new meaning is added to a monolingual dictionary, the lexicographer is to provide a definition of this item. This paper focuses on the methodological challenges in writing such definitions. After a short discussion of the central terminology (method and definition), the article describes factors which inform this process: linguistic theories, linguistic and lexicographical methods, and types of definitions. Using the example of elexiko, a dictionary project of the Institute for the German language (IDS) in Mannheim, Germany, the paper finally showcases the compilation of definitions in a monolingual online dictionary of contemporary German.
Seit Jahrzehnten fordern zahlreiche Metalexikografen und Lexikografen immer wieder eine umfangreichere Beschäftigung mit Wörterbüchern im muttersprachlichen Deutschunterricht, auch in der gymnasialen Oberstufe. Trotzdem spielen die Wortschatzarbeit und der Umgang mit Wörterbüchern in Lehrplänen, Didaktiken und Lehrwerken in den meisten Fällen allenfalls eine marginale Rolle. Im Anschluss an eine überblicksartige Bestandsaufnahme dazu untersucht der vorliegende Beitrag, inwieweit elexiko, ein Onlinewörterbuch zur deutschen Gegenwartssprache, sinnvoll in den muttersprachlichen Deutschunterricht der Sekundarstufe II integriert werden könnte. Am Beispiel des Angabebereichs der Bedeutungserläuterung wird überprüft, ob Schüler der gymnasialen Oberstufe als Zielgruppe für elexiko infrage kommen und für welche linguistischen Themen sich die Wortschatzarbeit mit den semantischen Paraphrasen für elexiko anbietet.