Refine
Year of publication
- 2023 (1)
Document Type
- Article (1)
Language
- English (1)
Has Fulltext
- yes (1)
Is part of the Bibliography
- yes (1)
Keywords
- Arabic (1)
- Arabisch (1)
- Beratung (1)
- Deutsch (1)
- Dolmetschen (1)
- German (1)
- Kommunikation (1)
- Korpus <Linguistik> (1)
- Sprecherwechsel (1)
- Telefonieren (1)
Publicationstate
- Ahead of Print (1) (remove)
Reviewstate
- Peer-Review (1)
Publisher
- Benjamins (1)
Telephone-based remote interpreting has come into widespread use in multilingual encounters, all the more so in times of refugee crises and the large influx of asylum-seekers into Europe. Nevertheless, the linguistic practices in this mode of communication have not yet been examined comprehensively. This article therefore investigates selected aspects of turn-taking and clarification sequences during semi-authentic telephone-interpreted counselling sessions for refugees (Arabic–German). A quantitative analysis reveals that limited audibility makes it more difficult for interpreters to claim their turn successfully; in most cases, however, turn-taking occurs smoothly. The trouble sources that trigger queries are mainly content-related and interpreters vary greatly in the ways they deal with such difficulties. Contrary to what one might expect, the study shows that coordination fails only rarely during telephone-based remote interpreting.