Refine
Document Type
- Part of a Book (4)
- Article (1)
Language
- English (5)
Has Fulltext
- yes (5)
Is part of the Bibliography
- no (5)
Keywords
- minority language (5) (remove)
Publicationstate
Reviewstate
- Peer-Review (4)
- (Verlags)-Lektorat (1)
Publisher
- IDS-Verlag (2)
- European Centre for Minority Issues (1)
- Ids-Verlag (1)
- Palgrave Macmillan (1)
When we first started the project of looking at minority languages through a linguistic landscape lens, we felt that the visibility of minority languages in public space had been insufficiently dealt with in traditional minority language research. A linguistic landscape approach, as it had developed over the last years, would constitute a valuable path to explore, by looking at the ‘same old issues’ of language contact and language conflict from a specific angle. We were convinced that fresh linguistic landscape data would be able to provide innovative and useful insights into ‘patterns of language […] use, official language policies, prevalent language attitudes, [and] power relations between different linguistic groups’ (Backhaus 2007, p. 11). The linguistic landscape approach, as presented by the different authors in this volume, has clearly proven to be a heuristic appropriate and relevant for a wide range of minority language situations. More specifically, the ideas and analyses in the different chapters do contribute to a further understanding of minority languages and their speakers. They deepen our comprehension of language policies, power relations and ideologies in minority language settings.
This article discusses the situation of the Latgalian language in Latvia today. It first provides an overview of languages in Latvia, followed by a historical and contemporary sketch of the societal position of Latgalian and by an account of current Latgalian language activism. On this basis, the article then applies schemes of language functions and of evaluations of the societal position of minority languages to Latgalian. Given the range of functions that Latgalian fulfils today and the wishes and attempts by activists to expand these functions, the article argues that it is surprising that so little attention is given to Latgalian in mainstream Latvian and international sociolinguistic publications. In this light, the fate of the language is difficult to prognose, but a lot depends on whether the Latvian state will clarify its own unclear perception of policies towards Latgalian and on how much attention it will receive in the future.
Lexicographers working with minority languages face many challenges. When the language in question is also a sign language, circumstances specific to the visual-spatial modality have to be taken into consideration as well. In this paper, we aim to show and discuss which challenges we encounter while compiling the Digitales Wörterbuch der Deutschen Gebärdensprache (DW-DGS), the first corpus-based dictionary of German Sign Language (DGS). Some parallel the challenges minority language lexicographers of spoken languages encounter, e. g. few resources, no written tradition, and having to create one dictionary for all potential user groups, while others are specific to sign languages, e. g. representation of visual-spatial language and creating access structures for the dictionary.
The long road to a historical dictionary of Lower Sorbian. Towards a lexical information system
(2022)
The Sorbian Institute has been taking preparatory steps for a historical-documentary vocabulary information system for Lower Sorbian for about 10 years. To this end, the entire extant written material (16th–21st centuries) of this strongly endangered European minority language is to be systematically evaluated. An attempt made a few years ago to organise and finance the project as a long-term scientific project was not successful in the end. Therefore, it can only be advanced step by step and via some detours. The article informs about the interim status of the project, especially with respect to the creation of a reliable database.
This paper describes a method for automatic identification of sentences in the Gigafida corpus containing multi-word expressions (MWEs) from the list of 5,242 phraseological units, which was developed on the basis of several existing open-access lexical resources for Slovene. The method is based on a definition of MWEs, which includes information on two levels of corpus annotation: syntax (dependency parsing) and morphology (POS tagging), together with some additional statistical parameters. The resulting lexicon contains 12,358 sentences containing MWEs extracted from the corpus. The extracted sentences were analysed from the lexicographic point of view with the aim of establishing canonical forms of MWEs and semantic relations between them in terms of variation, synonymy, and antonymy.