Refine
Year of publication
- 2016 (104) (remove)
Document Type
- Article (104) (remove)
Has Fulltext
- yes (104) (remove)
Keywords
- Deutsch (42)
- Gesprochene Sprache (9)
- Konversationsanalyse (8)
- Korpus <Linguistik> (8)
- Rezension (7)
- Sprachvariante (6)
- Diskursanalyse (5)
- German (5)
- Mehrsprachigkeit (5)
- Interaktion (4)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (59)
- Postprint (8)
- Zweitveröffentlichung (3)
Reviewstate
- Peer-Review (55)
- (Verlags)-Lektorat (33)
- Peer-Revied (4)
- Peer-review (4)
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (19)
- de Gruyter (7)
- Buske (4)
- E. Schmidt (4)
- Elsevier (4)
- Institut für Deutsche Sprache (IDS) (4)
- Erich Schmidt Verlag (3)
- Steiner (3)
- Winter (3)
- Frontiers Media (2)
Unserdeutsch (Rabaul Creole German) ist nach heutigem Kenntnisstand die einzige deutschbasierte Kreolsprache der Welt. Sie entstand zu Beginn des 20. Jahrhunderts an einer katholischen Missionsstation in der damaligen Kolonie Deutsch-Neuguinea im melanesischen Pazifik. Die Sprache selbst und ihre Entstehungsumstände sind in mehrfacher Hinsicht bemerkenswert. Trotzdem wäre die Chance zur Dokumentation und Erforschung von Unserdeutsch beinahe verpasst worden: Nur noch rund 100 Sprecher, alle in fortgeschrittenem Alter, leben heute verstreut in Ostaustralien und Papua-Neuguinea.
Der hier vorliegende Blickpunkt informiert über die Entstehung, Bedeutung, Forschung und Aktualität der Sprache „Unserdeutsch“ im Pazifik.
У статті представлено розвиток девіатологічних ідей в Україні. Встановлено міждисциплінарний і спеціалізований підходи, запропоновано перспективи розвитку девіатологічних досліджень. Міждисциплінарний підхід знайшов відображення девіатологічних студій у філософії, психології, педагогіці, міжкультурній комунікації та журналістиці, а спеціалізований – у системно-теоретичному, когнітивному, дискурсно-текстовому, комунікативному, дидактичному і контрастивному напрямах досліджень. Така тенденція становить спробу комплексного комунікативнофункціонального підходу до явища девіацій.
This article describes an English Zulu learners’ dictionary that is part of a larger set of information tools, namely an online Zulu course, an e-dictionary of possessives (which was implemented earlier) accompanied by training software offering translation tasks on several levels, and an ontology of morphemic items categorizing and describing all parts of speech of Zulu. The underlying lexicographic database contains the usual type of lexicographic data, such as translation equivalents and their respective morphosyntactic data, but its entries have been extended with data related to the lessons of the online course in order to enable the learner to link both tools autonomously. The ‘outer matter’ is integrated into the website in the form of several texts on additional web pages (how-to-use, typical outputs, grammar tables, information on morphosyntactic rules, etc.). The dictionary comprises a modular system, where each module fulfils one of the necessary functions.
Tollpatschig interviewen oder interviewt werden – Kurzvideos im ukrainischen und deutschen Fernsehen
(2016)
Kurzinterviews im Fernsehen stellen nicht nur für die kontrastive Medienlinguistik, sondern auch für die Gesprächsanalyse, Textsortenlinguistik und Pragmatik einen aufschlussreichen Gegenstand dar, besonders wenn es sich um kommunikative Abweichungen handelt. Der Beitrag stellt die Klassifizierung der Abweichungen bzw. der Deviationen in den Fernsehinterviews in Bezug auf die Kommunikation und die Sprache vor. Dabei werden die Kommunikationsdeviationen vom Standpunkt des Adressanten, des Kommunikationsprozesses, des gegenseitigen Verständnisses und des Adressaten sowie sprachliche Abweichungen betrachtet. Im Beitrag werden gemeinsame und unterschiedliche Merkmale der Deviationen in ukrainischen und deutschen Kurzinterviews im Fernsehen festgestellt, was zur Erarbeitung eines Modells der Deviationen und zu einer tieferen kontrastiven Untersuchung beider Sprachen verhilft.
Dieser Beitrag fasst die wesentlichen Aussagen und Ergebnisse eines Workshops zusammen, der sieben Perspektiven auf die Untersuchung der Rolle des Deutschen im öffentlichen Raum zusammengebracht hat. Einige der vorgestellten Studien folgten dem seit Beginn der 2000er Jahre rasant an Popularität gewonnenen Ansatz der ‚Linguistic Landscapes‘. In anderen Beiträgen standen praktische Überlegungen zum Suchen von Beispielen der deutschen Sprache im Mittelpunkt, um diese im Kontext von DaF und Auslandsgermanistik sowie der Werbung für die deutsche Sprache einzusetzen. Ziel des Workshops war es, Gemeinsamkeiten und Perspektiven von diesen unter dem Schlagwort ‚Spot German‘ verorteten Studien mit der Linguistic Landscape-Tradition zu eruieren. Länder, aus denen Studien vorgestellt wurden, waren Estland, Lettland, Dänemark, Tschechien, Deutschland, Zypern und Malta.
Zum Geleit
(2016)
Dieser Band ist in mehrerlei Hinsicht außergewöhnlich. Einerseits ist er die diesjährige und damit 21. Ausgabe des seit 1994 erscheinenden Jahrbuches Triangulum und steht damit in der Tradition, der Germanistik im Baltikum ein Sprachrohr zu geben. Im Gegensatz zu früheren Jahren ist dieser Band jedoch noch viel mehr: Als Dokumentation des 10. Nordisch-Baltischen Germanistentreffens (NBGT), das vom 10. bis zum 13. Juni 2015 von der Germanistik der Universität Tallinn ausgerichtet wurde, bündelt er eine Vielzahl der Vorträge, die im Rahmen der Tagung gehalten wurden.
In conversation, interlocutors rarely leave long gaps between turns, suggesting that next speakers begin to plan their turns while listening to the previous speaker. The present experiment used analyses of speech onset latencies and eye-movements in a task-oriented dialogue paradigm to investigate when speakers start planning their responses. German speakers heard a confederate describe sets of objects in utterances that either ended in a noun [e.g., Ich habe eine Tür und ein Fahrrad (“I have a door and a bicycle”)] or a verb form [e.g., Ich habe eine Tür und ein Fahrrad besorgt (“I have gotten a door and a bicycle”)], while the presence or absence of the final verb either was or was not predictable from the preceding sentence structure. In response, participants had to name any unnamed objects they could see in their own displays with utterances such as Ich habe ein Ei (“I have an egg”). The results show that speakers begin to plan their turns as soon as sufficient information is available to do so, irrespective of further incoming words.
Comparaison de deux marqueurs d’affirmation dans des séquences de co-construction: voilà et genau
(2016)
This contribution investigates the German response particle genau and the French response particle voilà within collaborative turn sequences in videotaped ordinary conversations. Adopting a conversation analytic approach to cross-linguistic comparison, I will show that the basic epistemic value of both particles allows them to be used in similar sequential environments. When a co-participant formulates a candidate conclusion in environments where it can be easily inferred from previous talk, first speakers may confirm the adequacy of the pre-emptive completion by voilà or genau. These particles may then also be followed by self- or other-repeats. The analyses aim to illustrate that participants rely on a variety of practices in order to positively assess a pre-emptive completion, and to refute a supposed binary opposition of refusal vs. acceptance in the receipt slot.
Objective: Discrimination against nonnative speakers is widespread and largely socially acceptable. Nonnative speakers are evaluated negatively because accent is a sign that they belong to an outgroup and because understanding their speech requires unusual effort from listeners. The present research investigated intergroup bias, based on stronger support for hierarchical relations between groups (social dominance orientation [SDO]), as a predictor of hiring recommendations of nonnative speakers.
Method: In an online experiment using an adaptation of the thin-slices methodology, 65 U.S. adults (54% women; 80% White; M[age] = 35.91, range = 18–67) heard a recording of a job applicant speaking with an Asian (Mandarin Chinese) or a Latino (Spanish) accent. Participants indicated how likely they would be to recommend hiring the speaker, answered questions about the text, and indicated how difficult it was to understand the applicant.
Results: Independent of objective comprehension, participants high in SDO reported that it was more difficult to understand a Latino speaker than an Asian speaker. SDO predicted hiring recommendations of the speakers, but this relationship was mediated by the perception that nonnative speakers were difficult to understand. This effect was stronger for speakers from lower status groups (Latinos relative to Asians) and was not related to objective comprehension.
Conclusions: These findings suggest a cycle of prejudice toward nonnative speakers: Not only do perceptions of difficulty in understanding cause prejudice toward them, but also prejudice toward low-status groups can lead to perceived difficulty in understanding members of these groups.
Stress that spills over into one's intimate relationship (Repetti, 1989) can increase negative behavior between partners (Repetti, 1989; Schulz et al., 2004), which in turn can negatively affect relationship outcomes, such as satisfaction (Karney and Bradbury, 1995; Randall and Bodenmann, 2016). This negative stress spillover process may, however, be mitigated if couples help each other cope with the experienced stress (i.e., dyadic coping). Although theoretical assumptions, such as the systematic-transactional model of stress and dyadic coping (Bodenmann, 2005), suggest that the association between coping behavior and relationship satisfaction is determined by cultural influences (e.g., gender roles), findings from a recent meta-analysis shows that this association is stable across nations and gender (Falconier et al., 2015). Despite the significant findings, the samples used in the meta-analysis nearly exclusively relied on couples living in Western culture (Falconier et al., 2015), which leaves an unanswered question about how culture may affect the association between dyadic coping and relationship satisfaction. The goal of the current paper was to examine the cultural influence in dyadic coping processes based on 7973 married individuals across 35 nations.
The Social Perception of Heroes and Murderers: Effects of Gender-Inclusive Language in Media Reports
(2016)
The way media depict women and men can reinforce or diminish gender stereotyping. Which part does language play in this context? Are roles perceived as more gender-balanced when feminine role nouns are used in addition to masculine ones? Research on gender-inclusive language shows that the use of feminine-masculine word pairs tends to increase the visibility of women in various social roles. For example, when speakers of German were asked to name their favorite “heroine or hero in a novel,” they listed more female characters than when asked to name their favorite “hero in a novel.” The research reported in this article examines how the use of gender-inclusive language in news reports affects readers’ own usage of such forms as well as their mental representation of women and men in the respective roles. In the main experiment, German participants (N = 256) read short reports about heroes or murderers which contained either masculine generics or gender-inclusive forms (feminine-masculine word pairs). Gender-inclusive forms enhanced participants’ own usage of gender-inclusive language and this resulted in more gender-balanced mental representations of these roles. Reading about “heroines and heroes” made participants assume a higher percentage of women among persons performing heroic acts than reading about “heroes” only, but there was no such effect for murderers. A post-test suggested that this might be due to a higher accessibility of female exemplars in the category heroes than in the category murderers. Importantly, the influence of gender-inclusive language on the perceived percentage of women in a role was mediated by speakers’ own usage of inclusive forms. This suggests that people who encounter gender-inclusive forms and are given an opportunity to use them, use them more themselves and in turn have more gender-balanced mental representations of social roles.
Smiling individuals are usually perceived more favorably than non-smiling ones—they are judged as happier, more attractive, competent, and friendly. These seemingly clear and obvious consequences of smiling are assumed to be culturally universal, however most of the psychological research is carried out in WEIRD societies (Western, Educated, Industrialized, Rich, and Democratic) and the influence of culture on social perception of nonverbal behavior is still understudied. Here we show that a smiling individual may be judged as less intelligent than the same non-smiling individual in cultures low on the GLOBE’s uncertainty avoidance dimension. Furthermore, we show that corruption at the societal level may undermine the prosocial perception of smiling—in societies with high corruption indicators, trust toward smiling individuals is reduced. This research fosters understanding of the cultural framework surrounding nonverbal communication processes and reveals that in some cultures smiling may lead to negative attributions.
The article investigates the ways in which organic-medical metaphors were used to set the boundary of discourse between the economy and politics. The successful establishment of organic-medical metaphors for the economy is mainly explained by their connectivity to different political views. Concepts such as ‘Wirtschaftsleben’ or perceptions of the economy as an ‘organism’ laid the foundation for diagnosing sick or healthy conditions. From the end of the 19th to beyond the mid-20th century typical statements illustrate that the use of such metaphors supported the naturalization and stabilization of the boundary-setting discourse, insofar as it seemed natural that the relation between the two spheres should be formulated in terms of health and disease. Within liberal economic discourse in particular, politics was on the one hand targeted as a potential cause for economic disease, while on the other, it was claimed that politics had the task of keeping economic forces healthy.
Unterschiede bei Dialektübersetzungen in Abhängigkeit von schriftlichen und mündlichen Stimuli
(2016)
When collecting linguistic data using translation tasks, stimuli can be presented in written or in oral form. In doing so, there is a possibility that a systematic source of error can occur that can be traced back to the selected survey method and which can influence the results of the translation tasks. This contribution investigates whether and to what extent both of the aforementioned survey methods result in divergent results when using translation tasks. For this investigation, 128 informants provided linguistic data; each informant had to translate 25 Wenker sentences from Standard German into either East Swabian, Lechrain or West Central Bavarian dialect, as the case may be. The results show two tendencies. First, written stimuli lead to a slightly higher number of dialectal translation in segmental variables. Second, when oral stimuli are used, syntactic and lexical variables are translated significantly more often in such a manner that they diverge from the template. The results can be explained in terms of varying cognitive processing operations and the constraints of human working memory. When collecting data in the future, these tendencies should be taken into account.
When collecting linguistic data using translation tasks, stimuli can be presented in written or in oral form. In doing so, there is a possibility that a systematic source of error can occur that can be traced back to the selected survey method and which can influence the results of the translation tasks. This contribution investigates whether and to what extent both of the aforementioned survey methods result in divergent results when using translation tasks. For this investigation, 128 informants provided linguistic data; each informant had to translate 25 Wenker sentences from Standard German into either East Swabian, Lechrain or West Central Bavarian dialect, as the case may be. The results show two tendencies. First, written stimuli lead to a slightly higher number of dialectal translation in segmental variables. Second, when oral stimuli are used, syntactic and lexical variables are translated significantly more often in such a manner that they diverge from the template. The results can be explained in terms of varying cognitive processing operations and the constraints of human working memory. When collecting data in the future, these tendencies should be taken into account.
The following paper is aimed to demonstrate that a grammar from above („Grammatik von oben“), i.e. a top-down grammar is better suited for the purposes of contrastive linguistic descriptions than the contrary approach, i.e. a bottom-up grammar. Furthermore, it will be argued that sentences should be understood and explained from a textual point of view.
Having found their way onto the computer screens, comics soon branched into webcomics. These kept a lot of the characteristics of print comic books, but gradually adapted new unexplored modes of representation. Three relatively new ‘enhancements’ to the medium of comics are presented in this article: webcomics enhanced through the use of the infinite canvas, as proposed by Scott McCloud, those enhanced with videos and/or sound, and lastly those enhanced with interactive and ludic elements. All of the mentioned push the medium of comics into new waters, and by doing so they add new layers of meaning and modify their structure based on the make-up of the implemented features. Infinite canvas manages to lift some limitations of print comics without changing the overall feel too drastically, while animated and voiced webcomics, as well as interactive or game comics, have a much higher inclination to transgress into domains of other media and transform themselves in order to accommodate and integrate these novel foreign features.
Our paper deals with the use of ICH WEIß NICHT (‘I don’t know’) in German talk-in-interaction. Pursuing an Interactional Linguistics approach, we identify different interactional uses of ICH WEIß NICHT and discuss their relationship to variation in argument structure (SV (O), (O)VS, V-only). After ICH WEIß NICHT with full complementation, speakers emphasize their lack of knowledge or display reluctance to answer. In contrast, after variants without an object complement, in contrast, speakers display uncertainty about the truth of the following proposition or about its sufficiency as an answer. Thus, while uses with both subject and object tend to close a sequence or display lack of knowledge, responses without an object, in contrast, function as a prepositioned epistemic hedge or a pragmatic marker framing the following TCU. When ICH WEIß NICHT is used in response to a statement, it indexes disagreement (independently from all complementation patterns).
Co-development of action, conceptualization and social interaction mutually scaffold and support each other within a virtuous feedback cycle in the development of human language in children. Within this framework, the purpose of this article is to bring together diverse but complementary accounts of research methods that jointly contribute to our understanding of cognitive development and in particular, language acquisition in robots. Thus, we include research pertaining to developmental robotics, cognitive science, psychology, linguistics and neuroscience, as well as practical computer science and engineering. The different studies are not at this stage all connected into a cohesive whole; rather, they are presented to illuminate the need for multiple different approaches that complement each other in the pursuit of understanding cognitive development in robots. Extensive experiments involving the humanoid robot iCub are reported, while human learning relevant to developmental robotics has also contributed useful results.
Disparate approaches are brought together via common underlying design principles. Without claiming to model human language acquisition directly, we are nonetheless inspired by analogous development in humans and consequently, our investigations include the parallel co-development of action, conceptualization and social interaction. Though these different approaches need to ultimately be integrated into a coherent, unified body of knowledge, progress is currently also being made by pursuing individual methods.
Editorial
(2016)
This paper is about the workflow for construction and dissemination of FOLK (Forschungs - und Lehrkorpus Gesprochenes Deutsch – Research and Teaching Corpus of Spoken German), a large corpus of authentic spoken interaction data, recorded on audio and video. Section 2 describes in detail the tools used in the individual steps of transcription, anonymization, orthographic normalization, lemmatization and POS tagging of the data, as well as some utilities used for corpus management. Section 3 deals with the DGD (Datenbank für Gesprochenes Deutsch - Database of Spoken German) as a tool for distributing completed data sets and making them available for qualitative and quantitative analysis. In section 4, some plans for further development are sketched.
Der Beitrag stellt ein interdisziplinär durchgeführtes Lehr-Lern-Projekt als Best-Practice-Beispiel vor. Ziel des vom Lehrinnovationspool der Universität Passau geförderten Projekts war es, Studierende der Sprachwissenschaft und Geographie sowie Schülerinnen und Schüler der FOS/BOS an digitales, selbstständiges und forschendes Lernen im thematischen Kontext der „Sprachdynamik im deutsch-österreichischen Grenzraum“ heranzuführen. Der Aufsatz zeigt, wie Studierenden verschiedene Rollen als Lernende, Forschende und auch als Lehrende einnehmen, indem sie die Schülerinnen und Schüler als Lernpaten bei der Planung, Durchführung und Auswertung von gemeinsamen Forschungsvorhaben unterstützen. Exemplarisch wird ein Projekt für Schülerinnen und Schüler näher vorgestellt. Weiterhin reflektiert der Beitrag das Lehrhandeln der Dozierenden.
Bericht über die 19. Arbeitstagung zur Gesprächsforschung vom 16. bis 18. März 2016 in Mannheim
(2016)
This study investigates high vowel laxing in the Louisiana French of the Lafourche Basin. Unlike Canadian French, in which the high vowels /i, y, u/ are traditionally described as undergoing laxing (to [I, Y, U]) in word-final syllables closed by any consonant other than a voiced fricative (see Poliquin 2006), Oukada (1977) states that in the Louisiana French of Lafourche Parish, any coda consonant will trigger high vowel laxing of /i/; he excludes both /y/ and /u/ from his discussion of high vowel laxing. The current study analyzes tokens of /i, y, u/ from pre-recorded interviews with three older male speakers from Terrebonne Parish. We measured the first and second formants and duration for high vowel tokens produced in four phonetic environments, crossing syllable type (open vs. closed) by consonant type (voiced fricative vs. any consonant other than a voiced fricative). Results of the acoustic analysis show optional laxing for /i/ and /y/ and corroborate the finding that high vowels undergo laxing in word-final closed syllables, regardless of consonant type. Data for /u/ show that the results vary widely by speaker, with the dominant pattern (shown by two out of three speakers) that of lowering and backing in the vowel space of closed syllable tokens. Duration data prove inconclusive, likely due to the effects of stress. The formant data published here constitute the first acoustic description of high vowels for any variety of Louisiana French and lay the groundwork for future study on these endangered varieties.
Weihnachten erzählen
(2016)
The present study uses electromagnetic articulography, by which the position of tongue and lips during speech is measured, for the study of dialect variation. By using generalized additive modeling to analyze the articulatory trajectories, we are able to reliably detect aggregate group differences, while simultaneously taking into account the individual variation of dozens of speakers. Our results show that two Dutch dialects show clear differences in their articulatory settings, with generally a more anterior tongue position in the dialect from Ubbergen in the southern half of the Netherlands than in the dialect of Ter Apel in the northern half of the Netherlands. A comparison with formant-based acoustic measurements further reveals that articulography is able to reveal interesting structural articulatory differences between dialects which are not visible when only focusing on the acoustic signal.
Dieser Beitrag stellt nach einer kurzen allgemeinen Einführung die Datenbank für Gesprochenes Deutsch (DGD) und das Forschungs- und Lehrkorpus Gesprochenes Deutsch (FOLK) als Instrumente speziell für gesprächsanalytisches Arbeiten vor. Anhand des Beispiels sprich als Diskursmarker für Reformulierungen werden Schritt für Schritt die Ressourcen und Tools für systematische korpus- und datenbankgesteuerte Recherchen illustriert: Nutzungsmöglichkeiten der Token-, Kontext-, Metadaten- und Positionssuche werden gezeigt, jeweils in Bezug auf und im wechselseitigen Verhältnis mit qualitativen Fallanalysen, auch mit Belegannotationen nach analyserelevanten (strukturellen und funktionalen) Kategorien. Schließlich wird das heißt als weiterer Reformulierungsindikator für eine vergleichende Analyse herangezogen. Dieser Beitrag stellt eine detailliertere Ausarbeitung einer kürzeren, eher technisch-didaktischen Online-Handreichung (Kaiser/ Schmidt 2016) zu diesem Thema dar, und hat einen stärker inhaltlich-analytischen Fokus.
Sentence and construction types generally have more than one pragmatic function. Impersonal deontic declaratives such as ‘it is necessary to X’ assert the existence of an obligation or necessity without tying it to any particular individual. This family of statements can accomplish a range of functions, including getting another person to act, explaining or justifying the speaker’s own behavior as he or she undertakes to do something, or even justifying the speaker’s behavior while simultaneously getting another person to help. How is an impersonal deontic declarative fit for these different functions? And how do people know which function it has in a given context? The authors address these questions using video recordings of everyday interactions among speakers of Italian and Polish.
When translating narrative texts from French into German, translators mostly choose the German simple tense “Präteritum” as an equivalent for French simple tenses and the German perfect tense “Plusquamperfekt” as an equivalent for French perfect tenses. There are common cases
however when the translator expresses anteriority where French is underspecified. On the other hand, sometimes the translator (or the editor) decides not to express anteriority by a verb tense
even if there is a perfect tense in the French source text. This is the surprising result of this study based on a small corpus of contemporary novel translations.
Menschenrechte für Wörter
(2016)
Gottfried Wilhelm Leibniz plädiert in seinen der deutschen Sprache gewidmeten Schriften „Unvorgreiffliche Gedancken“ (1697) sowie „Ermahnung an die Teutsche“ (1682) für den konsequenten Ausbau des Deutschen zu einer nationalen als auch internationalen Wissenschaftssprache. Eines seiner Hauptargumente ist dabei die Möglichkeit einer Teilhabe aller Gesellschaftsschichten am wissenschaftlichen Diskurs im Interesse einer Steigerung der allgemeinen Wohlfahrt. Der Aufsatz untersucht einerseits Leibniz’ Argumente für den Gebrauch, die Entwicklung und die Verbreitung der Wissenschaftssprache Deutsch und spannt andererseits einen Bogen zur gegenwärtigen spiegelbildlichen Debatte, die Leibniz führte, des Deutschen als Wissenschaftssprache und seiner Rolle im internationalen wissenschaftlichen Diskursraum und diskutiert bereits offensichtliche wie mögliche Folgen der aktuellen Entwicklung.
Leibnizʼ Interesse an sprachlichen Fragen steht in unterschiedlichen Kontexten. So geht es ihm bei der Beschäftigung mit dem Deutschen um die Möglichkeit das theoretische Wissen an die Praxis und die Praktiker einer aufgeklärt modernen Gesellschaft heranzubringen. Bei der Beschäftigung mit der Entwicklung einer auf der klassischen Wissenschaftssprache Latein basierenden, aber vereinfacht-internationalisierten wissenschaftlichen Universalsprache ebenfalls darum, aber auch um eine übereinzelsprachliche Internationalisierung. Bei seinen abstrakteren universalsprachlichen Überlegungen leitet ihn das Interesse an einer möglichen Universalität der auszudrückenden Relationen – wie in einer mathematischen Modellierung – wie an der Frage möglicherweise universaler Bestandteile des einzelsprachlich („monadisch“) gebrochenen Blicks auf die Welt. Im Hinblick auf beide Aspekte dieser dritten Ebene stellte die chinesische Sprache als altes und im Vergleich zur europäischen Sprachenwelt alternatives Kodierungsmodell eine probate Möglichkeit zur Schärfung seiner eigenen Überlegungen und Konzepte dar.
When becoming integrated into the German vocabulary, foreign words reflect paradigmatic changes regarding orthography, grammar as well as semantics. In this context,German orthography is also highly determined by orthographic codification, which continues to influence the development of spelling to the present day. This study compares digital linguistically annotated corpora containing texts written by professional as well as non-professional writers; these corpora contain several billion foreign words (of Greek, Latin and French origin, and in the second part of the study of English/American and Italian origin), studied over a period of 20 years following the German orthographic reform of 1996. The results may potentially help the official regulations to adapt to the spelling practices observed – either by describing the rules more precisely or by proposing possible spelling variants or eliminating those which are not in common use. The study may also help to support correct lexicographic codification in dictionaries.
The present investigation targets the phenomenon commonly called control. Many languages including German and Polish employ non-finite clauses (besides finite clauses) as propositional complements. The subject of these complement clauses is left unexpressed and must generally be interpreted co-referentially with the subject or object of the matrix clause (subject or object control). However. there are also infinitive-selecting verbs that do not allow for a co- referential interpretation of the embedded subject - semantically, the embedded infinitives of these anti-control verbs are thus less dependent on or less unifiable with the matrix proposition. In Polish anti-control constructions, non-finite complements are overtly marked with the complementizer zeby, suggesting that they are structurally more complex (namely. containing a C-projection) than the non-finite complements in control constructions lacking zeby (modulo special contexts. viz. 'control switch'). In a comparative perspective, the paper brings corpuslinguistic and experimental evidence to bear on the question whether surface appearances notwithstanding, the infinitival complements of anti-control verbs in German should similarly be analyzed as truly sentential, i.e., C-headed structures.
Cet article étudie les définitions en contexte d’instructions dans les leçons d’auto-école. Les observations s’appuient sur un corpus de 70 heures de leçons enregistrées par vidéo en Allemagne. Le moniteur utilise des définitions pour introduire des nouvelles expressions techniques qui sont étroitement liées aux buts de l’apprentissage de conduite. Pour leur production, l’emploi des ressources multimodales est fondamental. La définition ostensive par pointage et une assertion existentielle (ça/ici c’est X) est complétée par des définitions descriptives et des démonstrations gestuelles du maniement des objets. L’objectif des actes de définition ici n’est pas de délivrer une définition de l’expression en soi, qui soit valable pour tous les contextes possibles, mais de produire une définition qui soit efficace dans le contexte pratique concerné. Les définitions donc sont plutôt fragmentées, indexicales et situées, et elles sont adaptées aux pré-connaissances de l’interlocuteur.