Refine
Document Type
- Article (1)
- Part of a Book (1)
- Conference Proceeding (1)
Has Fulltext
- yes (3)
Is part of the Bibliography
- no (3) (remove)
Keywords
- Computerlinguistik (2)
- Annotation (1)
- Automatische Sprachanalyse (1)
- Digitale Sprachressourcen (1)
- Literaturverwaltung (1)
- Maschinelle Übersetzung (1)
- Standard (1)
- Standardisierung (1)
Publicationstate
Reviewstate
Publisher
The present contribution addresses an infrastructural issue of universal relevance, addressed in the specific context of the TEI. We describe a combination of open-source tools and an open-access approach to creating knowledge repositories that have been employed in building a bibliographic reference library for the “TEI for Linguists” special interest group (LingSIG). The authors argue that, for an initiative such as the TEI, it is important to choose open, freely available solutions. If these solutions have the advantage of attracting new users and promoting the initiative itself, so much the better, especially if it is done in a non-committal way: no one using the LingSIG bibliographic repository has to be a member of the LingSIG or a “TEI-er” in general.
Research today is often performed in collaborated projects composed of project partners with different backgrounds and from different institutions and countries. Standards can be a crucial tool to help harmonizing these differences and to create sustainable resources. However, choosing a standard depends on having enough information to evaluate and compare different annotation and metadata formats. In this paper we present ongoing work on an interactive, collaborative website that collects information on standards in the field of linguistics as a means to guide interested researchers.
Communication across all language barriers has long been a goal of humankind. In recent years, new technologies have enabled this at least partially. New approaches and different methods in the field of Machine Translation (MT) are continuously being improved, modified, and combined, as well. Significant progress has already been achieved in this area; many automatic translation tools, such as Google Translate and Babelfish, can translate not only short texts, but also complete web pages in real time. In recent years, new advances are being made in the mobile area; Googles Translate app for Android and iOS, for example, can recognize and translate words within photographs taken by the mobile device (to translate a restaurant menu, for instance). Despite this progress, a “perfect” machine translation system seems to be an impossibility because a machine translation system, however advanced, will always have some limitations. Human languages contain many irregularities and exceptions, and consequently go through a constant process of change, which is difficult to measure or to be processed automatically. This paper gives a short introduction of the state of the art of MT. It examines the following aspects: types of MT, the most conventional and widely developed approaches, and also the advantages and disadvantages of these different paradigms.