Refine
Year of publication
- 2019 (1)
- 2017 (3)
- 2016 (1)
- 2015 (1)
- 2014 (6)
- 2013 (5)
- 2011 (3)
- 2010 (1)
- 2009 (2)
- 2008 (4)
- 2007 (1)
- 2006 (5)
- 2005 (3)
- 2004 (6)
- 2003 (1)
- 2002 (3)
- 2001 (1)
- 2000 (2)
- 1999 (9)
- 1998 (1)
- 1997 (2)
- 1996 (8)
- 1995 (4)
- 1994 (2)
- 1993 (6)
- 1992 (1)
- 1991 (4)
- 1990 (6)
- 1989 (5)
- 1988 (3)
- 1987 (2)
- 1986 (8)
- 1985 (1)
- 1984 (1)
- 1983 (6)
- 1982 (1)
- 1981 (4)
- 1980 (6)
- 1979 (9)
- 1978 (8)
- 1977 (4)
- 1975 (1)
- 1974 (5)
- 1973 (3)
- 1972 (10)
- 1971 (3)
- 1970 (6)
- 1969 (4)
- 1968 (3)
- 1967 (2)
- 1966 (3)
- 1964 (1)
- 1963 (1)
- 1962 (3)
- 1961 (2)
- 1958 (2)
- 1956 (1)
- 1954 (1)
Document Type
- Part of a Book (81)
- Article (69)
- Review (27)
- Book (13)
- Conference Proceeding (8)
- Other (2)
- Doctoral Thesis (1)
- Lecture (1)
Language
- German (202)
Is part of the Bibliography
- no (202)
Keywords
- Deutsch (153)
- Rezension (50)
- Grammatik (30)
- Dependenzgrammatik (23)
- Syntax (18)
- Lehrbuch (15)
- Fremdsprache (13)
- Kontrastive Grammatik (13)
- Wörterbuch (13)
- Polnisch (12)
Publicationstate
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (45)
- Peer-Review (20)
- Peer-review (1)
Interview mit Ulrich Engel
(2017)
Sachen charakterisieren
(2014)
Vorwort
(2008)
In diesem Beitrag wird ein teilweise neuartiges und mehrfach dokumentiertes Beschreibungsverfahren vorgestellt, das seit einigen Jahren für zweisprachige Verbvalenz-Wörterbücher eingesetzt wird. Unter den Sprachen, die dabei mit dem Deutschen kontrastiert werden, sind drei slawische - das Bulgarische, das Bosnisch/Kroatisch/Serbische und, freilich zu einem späteren Zeitpunkt, das Polnische. Auch ein deutsch-ukrainisches Valenzwörterbuch ist geplant.
Verbvalenz im Deutschen und im Serbokroatischen : ein Vorschlag für kontrastive Beschreibungen
(1983)
Zur Einführung
(1978)
Ein Vergleich mit drei benachbarten oder verwandten Sprachen soll die Konturen des Standarddeutschen deutlich machen. Die Kontrastierung erfolgt in folgenden Bereichen: 1. Die deutschen "Vergangenheitstempora" Präteritum und Perfekt. Die Gegenüberstellung mehrerer deutscher Sätze und ihrer Entsprechungen/Übersetzungsäquivalente lässt erkennen, dass die genannten Tempora nicht nur zeitbezogene Informationen liefern. 2. Umfangreichere Verbalkomplexe im Nebensatz. Hier zeigt sich in den Vergleichssprachen eine "logischere" Wortstellung, die aber vermutlich auch im älteren Deutsch gültig war. Die heute als "typisch deutsch" erscheinende Topologie hat sich offenbar erst seit dem Mittelalter entwickelt. 3. Entscheidungsfragen werden im Standarddeutschen und auch im Schwäbischen anders markiert als in den Vergleichssprachen Jiddisch und Polnisch: während hier neben der wohl weltweit charakteristischen Frage-Intonation einleitende Partikeln verwendet werden, bestimmen dort Intonation und Wortstellung ("Verb-Erst") den Fragecharakter. Im Zusammenhang mit diesen grammatischen Fragen wird auch die Entstehungsgeschichte des Jiddischen noch einmal zur Diskussion gestellt.
Rückblick 2017
(2017)
Vorbemerkungen
(1968)
Nachruf auf Pavica Mrazović
(2003)
Vorstellung
(2006)