Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (21)
- Article (3)
- Book (2)
- Conference Proceeding (2)
- Other (1)
Keywords
- Valenz <Linguistik> (29) (remove)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (29) (remove)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (21)
- Peer-Review (5)
- Verlags-Lektorat (3)
Publisher
The classification of verbs in Levin's (1993) English Verb Classes and Alternations: A preliminary Investigation, on the basis of both intuitive semantic grouping and their participation in valence alternations, is often used by the NLP community as evidence of the semantic similarity of verbs (Jing & McKeown 1998; Lapata & Brew 1999; Kohl et al. 1998). In this paper, we compare the Levin classification with the work of the FrameNet project (Fillmore & Baker 2001), where words (not just verbs) are grouped according to the conceptual structures (frames) that underlie them and their combinatorial patterns are inductively derived from corpus evidence. This means that verbs grouped together in FrameNet (FN) might be semantically similar but have different (or no) alternations, and that verbs which share the same alternation might be represented in two different semantic frames.
Gegenstand der Untersuchung sind semantisch irrelevante Rektionsschwankungen bei entlehnten, sekundären und primären Präpositionen, wobei auch Bildungen berücksichtigt werden, die nur gelegentlich eine präpositionale Funktion ausüben. Ein Überblick über die Normvorgaben zeigt, dass Rektionsschwankungen bei entlehnten Präpositionen weitgehend und bei sekundären Präpositionen selten erlaubt sind, bei primären Präpositionen gänzlich unbeachtet bleiben.
Die Normvorgaben, soweit vorhanden, werden dem realen Sprachgebrauch gegenübergestellt. Als Korpus dienen Belege aus Cosmas II (pressesprachliche Texte) und aus dem Internet. Besonderes Augenmerk wird auf Normverletzungen gerichtet: sekundäre Genitiv-Präpositionen mit regelwidriger Dativrektion (z. B. hinsichtlich), sekundäre Dativ-Präpositionen mit regelwidriger Genitivrektion (z. B. gegenüber), sekundäre Akkusativ-Präpositionen mit regelwidriger Genitiv- und Dativrektion (z. B. betreffend), primäre Präpositionen mit regelwidriger Genitivrektion (z. B. seit). Es zeigt sich insgesamt, dass fast alle etablierten Präpositionen mit regelwidrigem Kasus auftreten. Auch nicht-etablierte Präpositionen kommen sehr häufig mit einem Kasus vor, der nicht den etymologischen Strukturverhältnissen entspricht. Derartige Rektionsschwankungen, die sich vor allem aus dem Zusammenwirken von Grammatikalisierungs- und Analogieprozessen erklären lassen, erscheinen somit als Regel- und nicht als Ausnahmefall.
Eine statistische Untersuchung pressesprachlicher Texte zeigt exemplarisch anhand von 19 Präpositionen, dass die Prozentsätze normwidriger Kasusbelege jedoch zumeist gering sind. Insgesamt wird ersichtlich, dass im präpositionalen System des Deutschen - überraschenderweise - der Genitiv auf Kosten des Dativs an Boden gewinnt.
Das kontrastive Verbvalenzwörterbuch Spanisch - Deutsch (Diccionario contrastivo de valencias verbales español - alemán DCVVEA) liefert eine Beschreibung der kombinatorischen Möglichkeiten von über hundert hochfrequenten Verben des Spanischen und ihrer deutschen Äquivalente und macht präzise Angaben zu ihren semantischen und syntagmatischen Eigenschaften. Die Abgrenzung von Bedeutungsvarianten für die polysemen spanischen Lemmata geht zum einen von vorliegenden lexikographische Beschreibungen aus, die an die Zielsetzungen des DCVVEA angepasst wurden, und stützt sich zum anderen auf das empirische Datenmaterial, das die syntaktische Datenbank Base de datos sintácticos del español actual (BDS) zur Verfügung stellt. Die BDS wurde von WissenschaftlerInnen der USC unter der Leitung von Guillermo Rojo erstellt und enthält die Ergebnisse der syntaktischen Analyse von etwa 160.000 Sätzen aus einem Textkorpus der spanischen Gegenwartssprache, ARTHUS (Archivo de textos hispánicos de la Universidad de Santiago de Compostela).
Das DCVVEA ist ein syntagmatisches Wörterbuch mit alphabetischer Struktur und Spanisch als Metasprache. Die Einträge beziehen sich auf die einzelnen Bedeutungsvarianten eines spanischen Verbs und werden mit authentischen Beispielen belegt. Den spanischen Verbvarianten werden deutsche Verben zugeordnet, die zu ihnen in einer vollständigen oder partiellen Äquivalenzrelation stehen. Die Ermittlung dieser Äquivalente stützt sich auf die Übersetzung der Korpusbeispiele. Die Valenzbeschreibung der spanischen und der deutschen Verbvarianten enthält funktionale, kategoriale und semantische Angaben zu den einzelnen Verbaktanten und explizite Hinweise auf kontrastiv relevante Unterschiede zwischen den Einheiten beider Sprachen.
Der Tanz um das Verb
(2015)
In diesem Beitrag wird ein teilweise neuartiges und mehrfach dokumentiertes Beschreibungsverfahren vorgestellt, das seit einigen Jahren für zweisprachige Verbvalenz-Wörterbücher eingesetzt wird. Unter den Sprachen, die dabei mit dem Deutschen kontrastiert werden, sind drei slawische - das Bulgarische, das Bosnisch/Kroatisch/Serbische und, freilich zu einem späteren Zeitpunkt, das Polnische. Auch ein deutsch-ukrainisches Valenzwörterbuch ist geplant.
Complement phrases are essential for constructing well-formed sentences in German. Identifying verb complements and categorizing complement classes is challenging even for linguists who are specialized in the field of verb valency. Against this background, we introduce an ML-based algorithm which is able to identify and classify complement phrases of any German verb in any written sentence context. We use a large training set consisting of example sentences from a valency dictionary, enriched with POS tagging, and the ML-based technique of Conditional Random Fields (CRF) to generate the classification models.
Wie versteht ein Hörer oder Leser die von einem Sprecher oder Schreiber beabsichtigte Bedeutung? Syntaktische Strukturen sind zu allgemein, um feine Bedeutungsunterscheidungen auszudrücken. Wörter sind oft sehr mehrdeutig, und aufgrund dessen unzuverlässig als „Bedeutungsleitfaden“. Im Gegensatz dazu zeigt die Korpusmusteranalyse, dass die meisten Äußerungen aus Mustern von vergleichsweise geringer Mehrdeutigkeit aufgebaut sind. Daher stellt sich die Frage: Was ist ein Muster? Muster sind häufig verwendete Sprachbausteine, die aus zwei Elementen bestehen: Valenzen und Kollokationen. Während Valenzen relativ stabil sind, sind Kollokationen extrem variabel. In der Korpusmusteranalyse wird eine große Anzahl von Gebrauchsbelegen jedes Wortes studiert, und seine Kollokationen werden, ihren semantischen Typen entsprechend, lexikalischen Sets zugeordnet.
Jedes Wort einer Sprache ist Bestandteil von mindestens einem Muster. Wenn es Teil von mehr als einem Muster ist, können die Bedeutungen seiner Muster meist durch unterschiedliche Kollokations-Präferenzen unterschieden werden.
Kreative Benutzungen sind Abweichungen von normalen Nutzmustern, aber Abweichungen sind selbst regelgeleitet. Daher benötigt man eine Theorie von Normen und Abweichungen. Da die zwei Regelsysteme interagieren, können wir die Theorie als eine „Doppelhelix“ beschreiben.
Syntax und Valenz
(1992)
In diesem zweiten Teil einiger Überlegungen zur Erstellung eines kontrastiven Verbvalenzwörterbuches Spanisch-Deutsch soll vor allem das Beschreibungsmodell, welches für beide Sprachen nutzbar sein muss, vorgestellt und hauptsächlich anhand von Beispielen zur Beschreibung des Verbs mandar II (im Sinne von ,befehlen': s. Anlage 3) illustriert werden. Spezifische Probleme der kontrastiven Verbanalyse werden dabei in besonderem Maße berücksichtigt. Ausgangspunkt für dieses Modell ist der Vorschlag zur Verbbeschreibung von U. Engel, welcher seit dem Kleinen Valenzlexikon (KVL: 11976, 21978) ständig erweitert und verbessert wurde (1995; 1996; 2001), daneben einige für uns relevante Aspekte der Verbbeschreibung der BDS (Base de Datos sintácticos).
Zum Status der Valenz
(1977)
Valenz und Kookkurrenz
(2015)
Recent years have seen a growing interest in linguistic phenomena that challenge the received division of labour between lexicon and grammar, and hence often fall through the cracks of traditional dictionaries and grammars. Such phenomena call for novel, pattern based types of linguistic reference works (see various papers in Herbst 2019). The present paper introduces one such resource: MAP (“Musterbank argumentmarkierender Präpositionen”), a web based corpus linguistic patternbank of prepositional argument structure constructions in German. The paper gives an overview of the design and functionality of the MAP prototype currently developed at the Leibniz Institute for the German Language in Mannheim. We give a brief account of the data and our analytic workflow, illustrate the descriptions that make up the resource and sketch available options for querying it for specific lexical, semantic and structural properties of the data.
Recent years have seen a growing interest in linguistic phenomena that challenge the received division of labour between lexicon and grammar, and hence often fall through the cracks of traditional dictionaries and grammars. Such phenomena call for novel, pattern-based types of linguistic reference works (see various papers in Herbst 2019). The present paper introduces one such resource: MAP (“Musterbank argumentmarkierender Präpositionen”), a web-based corpus-linguistic patternbank of prepositional argument structure constructions in German. The paper gives an overview of the design and functionality of the MAP-prototype currently developed at the Leibniz-Institute for the German Language in Mannheim. We give a brief account of the data and our analytic workflow, illustrate the descriptions that make up the resource and sketch available options for querying it for specific lexical, semantic and structural properties of the data.
E-VALBU: Advanced SQL/XML processing of dictionary data using an object-relational XML database
(2008)
Contemporary practical lexicography uses a wide range of advanced technological aids,most prominently database systems for the administration of dictionary content. Since XML has become a de facto standard for the coding of lexicographic articles, integrated markup functionality – such as query, update, or transformation of instances – is of particular importance. Even the multi-channel distribution of dictionary data benefits from powerful XML database services. Exemplified by E-VALBU, the most comprehensive electronic dictionary on German verb valency, we outline an integrated approach for advanced XML storing and processing within an object-relational database, and for a public retrieval frontend using Web Services and AJAX technology.
Valenz und Dependenz. Theorie und Praxis. Festschrift für Professor Ulrich Engel zum 90. Geburtstag
(2018)
Abstrakte Nomina. Vorarbeiten zu ihrer Erfassung in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch
(1998)
In diesem Band werden die Ergebnisse eines deutsch-französischen Kooperationsprojekts vorgestellt. Im Zentrum steht ein Konzept für die Behandlung abstrakter Nomina in einem zweisprachigen syntagmatischen Wörterbuch deutsch-französisch/französisch-deutsch. Die Nomina werden als Prädikate mit Argumentstrukturen betrachtet, die zusammen mit Stützverben (verbes supports) den Kern eines Satzes bilden. Neben der ausführlichen syntaktischen und semantischen Charakterisierung der Argumente wird besonders auf die angemessene Behandlung von Kollokationen, idiomatischen Phrasemen und Komposita Wert gelegt. Die hier entwickelte Konzeption hat inzwischen Pate gestanden für ein deutsch-ungarisches Valenzwörterbuch der Substantive, dessen Konzept ebenfalls erörtert wird. Weitere sich anschließende Beiträge greifen in einem großen Bogen Diskussionsthemen auf, die im Gesamtrahmen des deutsch-französischen Gemeinschaftsprojekts relevant sind.