Refine
Document Type
- Conference Proceeding (7) (remove)
Language
- English (7)
Has Fulltext
- yes (7)
Is part of the Bibliography
- yes (7)
Keywords
- Korpus <Linguistik> (7)
- Gesprochene Sprache (5)
- Computerlinguistik (2)
- Datenmanagement (2)
- Text Encoding Initiative (2)
- Transkription (2)
- corpus-based (2)
- online lexicography (2)
- spoken German (2)
- Abfrage (1)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (7) (remove)
Reviewstate
- Peer-Review (7) (remove)
Publisher
As a part of the ZuMult-project, we are currently modelling a backend architecture that should provide query access to corpora from the Archive of Spoken German (AGD) at the Leibniz-Institute for the German Language (IDS). We are exploring how to reuse existing search engine frameworks providing full text indices and allowing to query corpora by one of the corpus query languages (QLs) established and actively used in the corpus research community. For this purpose, we tested MTAS - an open source Lucene-based search engine for querying on text with multilevel annotations. We applied MTAS on three oral corpora stored in the TEI-based ISO standard for transcriptions of spoken language (ISO 24624:2016). These corpora differ from the corpus data that MTAS was developed for, because they include interactions with two and more speakers and are enriched, inter alia, with timeline-based annotations. In this contribution, we report our test results and address issues that arise when search frameworks originally developed for querying written corpora are being transferred into the field of spoken language.
This paper describes the TEI-based ISO standard 2462:2016 “Transcription of spoken language” and other formats used within CLARIN for spoken language resources. It assesses the current state of support for the standard and the interoperability between these formats and with relevant tools and services. The main idea behind the paper is that a digital infrastructure providing language resources and services to researchers should also allow the combined use of resources and/or services from different contexts. This requires syntactic and semantic interoperability. We propose a solution based on the ISO/TEI format and describe the necessary steps for this format to work as an exchange format with basic semantic interoperability for spoken language resources across the CLARIN infrastructure and beyond.
This paper describes the TEI-based ISO standard 24624:2016 ‘Transcription of spoken language’ and other formats used within CLARIN for spoken language resources. It assesses the current state of support for the standard and the interoperability between these formats and with rele- vant tools and services. The main idea behind the paper is that a digital infrastructure providing language resources and services to researchers should also allow the combined use of resources and/or services from different contexts. This requires syntactic and semantic interoperability. We propose a solution based on the ISO/TEI format and describe the necessary steps for this format to work as an exchange format with basic semantic interoperability for spoken language resources across the CLARIN infrastructure and beyond.
We present an approach to making existing CLARIN web services usable for spoken language transcriptions. Our approach is based on a new TEI-based ISO standard for such transcriptions. We show how existing tool formats can be transformed to this standard, how an encoder/decoder pair for the TCF format enables users to feed this type of data through a WebLicht tool chain, and why and how web services operating directly on the standard format would be useful.
This paper addresses long-term archival for large corpora. Three aspects specific to language resources are focused, namely (1) the removal of resources for legal reasons, (2) versioning of (unchanged) objects in constantly growing resources, especially where objects can be part of multiple releases but also part of different collections, and (3) the conversion of data to new formats for digital preservation. It is motivated why language resources may have to be changed, and why formats may need to be converted. As a solution, the use of an intermediate proxy object called a signpost is suggested. The approach will be exemplified with respect to the corpora of the Leibniz Institute for the German Language in Mannheim, namely the German Reference Corpus (DeReKo) and the Archive for Spoken German (AGD).
This paper presents the prototype of a lexicographic resource for spoken German in interaction, which was conceived within the framework of the LeGeDe-project (LeGeDe=Lexik des gesprochenen Deutsch). First of all, it summarizes the theoretical and methodological approaches that were used for the initial planning of the resource. The headword candidates were selected by analyzing corpus-based data. Therefore, the data of two corpora (written and spoken German) were compared with quantitative methods. The information that was gathered on the selected headword candidates can be assigned to two different sections: meanings and functions in interaction.
Additionally, two studies on the expectations of future users towards the resource were carried out. The results of these two studies were also taken into account in the development of the prototype. Focusing on the presentation of the resource’s content, the paper shows both the different lexicographical information in selected dictionary entries, and the information offered by the provided hyperlinks and external texts. As a conclusion, it summarizes the most important innovative aspects that were specifically developed for the implementation of such a resource.