Refine
Year of publication
Document Type
- Conference Proceeding (137) (remove)
Has Fulltext
- yes (137) (remove)
Keywords
- Korpus <Linguistik> (50)
- Deutsch (37)
- Annotation (15)
- Computerlinguistik (13)
- Auszeichnungssprache (11)
- Computerunterstützte Lexikographie (8)
- Head-driven phrase structure grammar (8)
- Gesprochene Sprache (7)
- XML (7)
- Digital Humanities (6)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (112)
- Zweitveröffentlichung (22)
- Postprint (4)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (137) (remove)
Publisher
- European Language Resources Association (ELRA) (12)
- Association for Computational Linguistics (5)
- CSLI Publications (5)
- Nisaba (5)
- Extreme Markup Languages Conference (4)
- European Language Resources Association (3)
- Evangelische Akademie Loccum (3)
- Ivane Javakhishvili Tbilisi State University (3)
- University of Birmingham (3)
- University of Illinois (3)
Strategische Kommunikation wird in verschiedenen Bereichen der menschlichen Interaktion verwendet, um eine bestimmte Zielgruppe zu beeinflussen. Sie befindet sich an der Schnittstelle mannigfaltiger Disziplinen, wie z.B. Kommunikations- und Politikwissenschaft, Psychologie, Management und Marketing. Strategische Kommunikation bezieht sich sowohl auf öffentliche und private Kommunikation, professionelle und unprofessionelle Kommunikantinnen und Kommunikanten als auch auf unterschiedliche Kommunikationskanäle.
Gegenstand des Workshop-Beitrags ist die Verknüpfung heterogener linguistischer Ressourcen. Eine bedeutende Teilmenge von Ressourcen in der gegenwärtigen linguistischen Forschung und Anwendung besteht zum einen aus XML-annotierten Textdokumenten und zum anderen aus externen Ressourcen wie Grammatiken, Lexika oder Ontologien. Es wird eine Architektur vorgestellt, die eine Integration heterogener Ressourcen erlaubt, wobei die Methoden zur Integration unabhängig von der jeweiligen Anwendung sind und somit verschiedene Verknüpfungen ermöglichen. Eine exemplarische Anwendung der Methodologie ist die Analyse anaphorischer Beziehungen.
Recent studies focussed on the question whether less-configurational languages like German are harder to parse than English, or whether the lower parsing scores are an artefact of treebank encoding schemes and data structures, as claimed by Kübler et al. (2006). This claim is based on the assumption that PARSEVAL metrics fully reflect parse quality across treebank encoding schemes. In this paper we present new experiments to test this claim. We use the PARSEVAL metric, the Leaf-Ancestor metric as well as a dependency-based evaluation, and present novel approaches measuring the effect of controlled error insertion on treebank trees and parser output. We also provide extensive past-parsing crosstreebank conversion. The results of the experiments show that, contrary to Kübler et al. (2006), the question whether or not German is harder to parse than English remains undecided.
This paper focuses on aspects of the licensing of adverbial noun phrases (AdvNPs) in the HPSG grammar framework. In the first part, empirical issues will be discussed. A number of AdvNPs will be examined with respect to various linguistic phenomena in order to find out to what extent AdvNPs share syntactic and semantic properties with non-adverbial NPs. Based on empirical generalizations, a lexical constraint for licensing both AdvNPs and non-adverbial NPs will be provided. Further on, problems of structural licensing of phrases containing AdvNPs that arise within the standard HPSG framework of Pollard and Sag (1994) will be pointed out, and a possible solution will be proposed. The objective is to provide a constraint-based treatment of NPs which describes non-redundantly both their adverbial and non-adverbial usages. The analysis proposed in this paper applies lexical and phrasal implicational constraints and does not require any radical modifications or extensions of the standard HPSG geometry of Pollard and Sag (1994).
Since adverbial NPs have particularly high frequency and a wide spectrum of uses in inflectional languages such as Polish, we will take Polish data into consideration.