Refine
Document Type
Language
- English (15)
Has Fulltext
- yes (15)
Is part of the Bibliography
- no (15)
Keywords
- Deutsch (9)
- Französisch (8)
- Fremdsprachenlernen (8)
- German (7)
- French (4)
- British English (3)
- Bulgarian (3)
- Bulgarisch (3)
- Englisch (3)
- Korpus <Linguistik> (3)
Publicationstate
Reviewstate
- Peer-Review (4)
- (Verlags)-Lektorat (2)
This study examines the pitch profiles of French learners of German and German learners of French, both in their native language (L1), and in their respective foreign language (L2). Results of the analysis of 84 speakers suggest that for short read sentences, French and German speakers do not show pitch range differences in their native production. Furthermore, analyses of mean f0 and pitch range indicate that range is not necessarily reduced in L2 productions. These results are different from results reported in prior research. Possible reasons for these differences are discussed.
We investigated the effect of high-variability training (HVT) on the production and perception of French bilabial voiced and voiceless stops by German native speakers. Stop consonants in the two languages differ with respect to several articulatory and acoustic features. German learners of French (Experiment Group) trained the perception of word-initial bilabial stops spoken by six French native speakers using identification tests, whereas subjects of a Control Group did not perform a training. Additional perception and production tests of French words including bilabial, alveolar, and velar stops in all word positions were performed to capture the impact of HVT. Subjects were found to be quite good at distinguishing voiced and voiceless stops. However, voiceless stops received lower correctness scores than voiced ones and subjects of the Experiment group were able to further increase their scores after training. Results for production are mirror-inverted showing that subjects of the Experiment Group successfully produced longer negative VOT values but did not show an improvement for voiceless stops.
This study investigates cross-language differences in pitch range and variation in four languages from two language groups: English and German (Germanic) and Bulgarian and Polish (Slavic). The analysis is based on large multi-speaker corpora (48 speakers for Polish, 60 for each of the other three languages). Linear mixed models were computed that include various distributional measures of pitch level, span and variation, revealing characteristic differences across languages and between language groups. A classification experiment based on the relevant parameter measures (span, kurtosis and skewness values for pitch distributions for each speaker) succeeded in separating the language groups.
The Perceptual Effect of L1 Prosody Transplantation on L2 Speech: The Case of French Accented German
(2016)
Research has shown that language learners are not only challenged by segmental differences between their native language (L1) and the second language (L2). They also have problems with the correct production of suprasegmental structures, like phone/syllable duration and the realization of pitch. These difficulties often lead to a perceptible foreign accent. This study investigates the influence of prosody transplantation on foreign accent ratings. Syllable duration and pitch contour were transferred from utterances of a male and female German native speaker to utterances of ten French native speakers speaking German. Acoustic measurements show that French learners spoke with a significantly lower speaking rate. As expected, results of a perception experiment judging the accentedness of 1) German native utterances, 2) unmanipulated and 3) manipulated utterances of French learners of German suggest that the transplantation of the prosodic features syllable duration and pitch leads to a decrease in accentedness rating. These findings confirm results found in similar studies investigating prosody transplantation with different L1 and L2 and provide a beneficial technique for (computer-assisted) pronunciation training.
The IFCASL corpus is a French-German bilingual phonetic learner corpus designed, recorded and annotated in a project on individualized feedback in computer-assisted spoken language learning. The motivation for setting up this corpus was that there is no phonetically annotated and segmented corpus for this language pair of comparable of size and coverage. In contrast to most learner corpora, the IFCASL corpus incorporate data for a language pair in both directions, i.e. in our case French learners of German, and German learners of French. In addition, the corpus is complemented by two sub-corpora of native speech by the same speakers. The corpus provides spoken data by about 100 speakers with comparable productions, annotated and segmented on the word and the phone level, with more than 50% manually corrected data. The paper reports on inter-annotator agreement and the optimization of the acoustic models for forced speech-text alignment in exercises for computer-assisted pronunciation training. Example studies based on the corpus data with a phonetic focus include topics such as the realization of /h/ and glottal stop, final devoicing of obstruents, vowel quantity and quality, pitch range, and tempo.