Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (26) (remove)
Has Fulltext
- yes (26)
Keywords
- Deutsch (24)
- Spanisch (16)
- Valenz <Linguistik> (5)
- Wörterbuch (5)
- Lexikographie (4)
- Zweisprachiges Wörterbuch (4)
- Gesprochene Sprache (3)
- Kontrastive Lexikologie (3)
- Kontrastive Linguistik (3)
- Lernerwörterbuch (3)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (26) (remove)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (22)
- Peer-Review (3)
Publisher
- Narr (5)
- Lang (3)
- iudicium (3)
- Ediciones del Orto (2)
- Universidade da Coruña (2)
- Centro de Linguística da Universidade de Lisboa (1)
- Frank & Timme (1)
- IDS-Verlag (1)
- Institut de Ciències de l’Educació (1)
- Institut für Deutsche Sprache (1)
In diesem Beitrag werden exemplarisch verschiedene potenzielle Gebrauchsmuster mit dem deutschen Lemma wissen gesammelt und ihre in der Fachliteratur vorgelegten interaktionslinguistisch-funktionalen Beschreibungen für einen Strukturierungsversuch genutzt. Im Zentrum steht ein multifunktionaler handlungsorientierter Ansatz zur Beschreibung von Interaktion im Gespräch. Der Beitrag greift dabei Überlegungen auf, die im Rahmen des Forschungsprojekts Lexik des gesprochenen Deutsch (= LeGeDe) zur Erstellung einer korpusbasierten lexikogra- fischen Ressource lexikalischer Besonderheiten des gesprochenen Deutsch in der Interaktion thematisiert wurden.
Schlüsselwörter: Muster, Lexik des gesprochenen Deutsch, Interaktion, Internetlexikografie
This paper presents some theoretical and methodological foundations of the research project DICONALE, which concerns the development of an online dictionary of verbal lexemes with a special conceptual-onomasiological access and a paradigmatic structure in response to studies which have shown that conventional dictionaries (both monolingual and bilingual), do not satisfy the specific needs of users involved in the production of texts in foreign language.
Der folgende Beitrag soll am Beispiel einiger Benutzersimulationen in Verbindung mit Korpusbelegen aufzeigen, welche Leistungen und Defizite die klassischen zweisprachigen Wörterbücher im deutsch-spanischen Kontext aufweisen. Im Mittelpunkt der Analyse stehen verschiedene Disambiguatoren für die Ausgangs- und Zielsprache. Es werden Anforderungen an eine neue Generation von zweisprachigen Wörterbüchern gestellt, die in Verbindung mit einer stärkeren Verknüpfung der paradigmatischen und syntagmatischen Relationen in der Lexik und der gleichzeitigen Berücksichtigung semasiologischer und onomasiologischer Benutzerperspektiven stehen und denen die zweisprachige Lexikographie durch die Nutzung der neuen elektronischen Medien gerecht werden kann.