420 Englisch
Refine
Document Type
- Part of a Book (8)
Has Fulltext
- yes (8)
Keywords
- Neologismus (8) (remove)
Publicationstate
Reviewstate
- Peer-Review (7)
- Verlags-Lektorat (1)
Publisher
- IDS-Verlag (7)
- Narr (1)
This paper looks at whether, after two decades of corpus building for the Bantu languages, the time is ripe to begin using monitor corpora. As a proof-of-concept, the usefulness of a Lusoga monitor corpus for lexicographic purposes, in casu for the detection of neologisms, both in terms of new words and new meanings, is investigated and found useful.
This paper aims at verifying if the most important online Brazilian Portuguese dictionaries include some of the neologisms identified in texts published in the 1990s to 2000s, formed with the elements ciber-, e-, bio-, eco- and narco, which we refer to as fractomorphemes / fracto-morphèmes. Three online dictionaries were analyzed (Aulete, Houaiss and Michaelis), as well as Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP). We were able to conclude that all three dictionaries and VOLP include neologisms with these elements; Michaelis and VOLP do not include separate entries for bound morphemes, whereas Houaiss includes entries for all of them and Aulete includes entries for bio-, eco- and narco-. Aulete also describes the neological meaning of eco- and narco-, whereas Houaiss does not.
Inspired by GWLN 3, we take a look at the new words, meanings, and expressions that have been created during or promoted by the COVID-19 pandemic. The pandemic provides a rare opportunity to follow the rise, spread, and integration of words and expressions in a language that may serve as an illustration of how linguistic innovation in general works. Relevant words were selected from various lists, notably monthly and annual lists of prominent words attested in the corpus of The Danish Dictionary. Analysis of these lists gives an insight into the number of words that stand out month by month and what kinds of words are involved, both in terms of morphological type and of semantic category, with special attention given to neologisms. Finally, we discuss the criteria for selecting which words to include in the dictionary. With this study, Danish is added to the list of languages covered in the GWLN series on
COVID-19 neologisms.
This study examines a list of 3,413 neologisms containing one or more borrowed item, which was compiled using the databases built by the Korean Neologism Investigation Project. Etymological aspects and morphological aspects are taken into consideration to show that, besides the overwhelming prevalence of English-based neologisms, particular loans from particular languages play a significant role in the prolific formation of Korean neologisms. Aspects of the lexicographic inclusion of loan-based neologisms demonstrate the need for Korean neologism and lexicography research to broaden its scopes in terms of methodology and attitudes, while also providing a glimpse of changes.
In this paper we present Trendi, a monitor corpus of written Slovene, which has been compiled recently as part of the SLED (Monitor corpus and related resources) project. The methodology and the contents of the corpus are presented, as well as the findings of the survey that aimed to identify the needs of potential users related to topical language use. The Trendi corpus currently contains news articles and other web content from 110 different sources, with the texts being collected and linguistically annotated on a daily basis. The corpus complements Gigafida 2.0, a 1.13-billion-word reference corpus of standard written Slovene. Also discussed are the ways in which the corpus will be integrated into various lexicographic projects, helping not only in the identification of neologisms but also in monitoring changes in already identified language phenomena.
The public as linguistic authority: Why users turn to internet forums to differentiate between words
(2022)
This paper addresses the question of why we face unsatisfactory German dictionary entries when looking up and comparing two similar lexical terms that are loan words, new words, (near)-synonyms, or confusables. It explains how users are aware of existing reference works but still search or post on language forums, often after consulting a dictionary and experiencing a range of dictionary-based problems. Firstly, these dictionary-based difficulties will be scrutinised in more detail with respect to content, function, presentation, and the language of definitions. Entries documenting loan words and commonly confused pairs from different lexical reference resources serve as examples to show the shortcomings. Secondly, I will explain why learning about your target group involves studying discussion forums. Forums are a valuable source for detailed user studies, enabling the examination of different communicative needs, concrete linguistic questions, speakers’ intuitions, and people’s reactions to posts and comments. Thirdly, with the help of two examples I will describe how the study of chats and forums had a major impact on the development of a recently compiled German dictionary of confusables. Finally, that same problem-solving approach is applied to the idea of a future dictionary of neologisms and their synonyms.
Not only professional lexicographers, but also people without a professional background in lexicography, have reacted to the increased need for information on new words or medical and epidemiological terms being used in the context of the COVID-19 pandemic. In this study, corona-related glossaries published on German news websites are presented, as well as different kinds of responses from professional lexicography. They are compared in terms of the amount of encyclopaedic information given and the methods of definition used. In this context, answers to corona-related words from a German questionanswer platform are also presented and analyzed. Overall, these different reactions to a unique challenge shed light on the importance of lexicography for society and vice versa.