Pragmatik
Refine
Document Type
- Part of a Book (97)
- Article (72)
- Book (25)
- Conference Proceeding (24)
- Working Paper (9)
- Review (2)
- Other (1)
- Part of Periodical (1)
Is part of the Bibliography
- yes (231)
Keywords
- Deutsch (68)
- Gesprochene Sprache (50)
- Konversationsanalyse (45)
- Interaktion (37)
- Korpus <Linguistik> (35)
- Interaktionsanalyse (29)
- Multimodalität (27)
- Pragmatik (17)
- Kommunikation (16)
- Social Media (13)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (133)
- Zweitveröffentlichung (52)
- Postprint (25)
- Ahead of Print (4)
- Veröffentlichungsversion (Diamond OA) (1)
Reviewstate
- Peer-Review (106)
- (Verlags)-Lektorat (82)
- Peer-review (5)
- (Verlags-)Lektorat (2)
- Peer review (1)
Publisher
Linguistic encoding and decoding in workplace interactions between refugees and German instructors
(2024)
This article reports on a study of instructional interactions in professional training measures for refugees in Germany. These kinds of measures are now widely used in order to prepare refugees for the German labor market. Based on ethnographic fieldwork, the multimodal interaction analysis of video-recorded instructional sequences is used. The study focuses on how problems of mutual understanding appear and develop in these interactions between the German instructors and the refugees. Most of the refugees included in the study have not yet taken part in an "integration course" (which is deemed to support the learning of German as a second language up to level CEFR-B1). Therefore, the study mainly focuses on the instructors' actions, analyzing them in the sequential context of the interaction with the refugees. The study draws on 22 hour video-recordings of practical instructions in workplace settings (wood- and metal-working, and cooking).
Moments of trouble and miscommunication occur regularly when users interact with virtual assistants like smart speakers. To add to the understanding of how users treat moments of trouble in everyday interactions with a virtual assistant (VA) in German, this paper reports on a conversation analytic study of practices that users deploy after a request to a VA has failed. The repair sequences that we analyse show users orienting to different trouble sources and employing a range of practices to resolve trouble, including repeating, altering their formulations and formulating related (new) requests. Most often, troubles are resolved after one instance of repair. Other repair sequences include several instances of repair and show more complex and diverse practices being employed. In some of these sequences, users ‘insist’ on their initial goal and/or strategy and do not always observably orient to the VA’s local reactions. In these cases, the interactional history with the VA and previously successful requests seem to play a role as well in the users’ local conduct.
In multi-lingual workplace interaction involving L2-speakers with different levels of proficiency, L1-speakers can be seen to use self-translation of their own prior contributions as a repair-practice to restore intersubjectivity. This paper shows that self-translations are produced in three environments: (a) in response to repair-initiation by recipients, (b) in response to inadequate or missing responses, (c) after disaffiliative responses in order to elicit a more favorable uptake. Self-translations therefore are not only used to deal with linguistic understanding problems, but can also use linguistic diversity as a resource for dealing with lack of affiliation and alignment. Self-translations are produced by a switch to the addressee’s L1 or to a lingua franca. They are only partial, being restricted to a translation of the core semantic content of the turn to be translated, thus relying heavily on a shared understanding of the pragmatic context and being designed so as to support interactional progression. Data come from video-taped meetings in Finland involving Finnish and Russian L1-speakers and various kinds of professional trainings in Germany involving instructors with German as L1 and refugees with various linguistic backgrounds.
Das zentrale Thema des »Atlas zur Aussprache des deutschen Gebrauchsstandards« (AADG) ist die Dokumentation von Aussprachevarianten im Standarddeutschen für den gesamten Raum, in dem Deutsch Amts- und Unterrichtssprache ist (Deutschland, Österreich, Schweiz, Südtirol, Luxemburg, Ostbelgien, Liechtenstein). Grundlage des Atlas ist das Sprachkorpus ›Deutsch heute‹, das in den Jahren 2006–2009 von einem Forschungsprojekt des Leibniz-Instituts für Deutsche Sprache (IDS) erhoben wurde. Das Hauptkorpus besteht aus Sprachaufnahmen, die an 167 örtlichen Gymnasien mit je vier Schülerinnen und Schülern der Oberstufe gemacht wurden. In ca. 90-minütigen Aufnahmen wurde mittels verschiedener Lesetexte und einer mehrseitigen Wortliste die Vorleseaussprache erhoben.
In request for confirmation (RfC) sequences, interlocutors negotiate their social positions regarding access and rights to knowledge. The article presents an overview of a quantitative analysis of 200 RfCs and their responses in German conversations to highlight the relevant linguistic resources speakers of the language deployed to position themselves vis-à-vis a confirmable proposition. In German RfCs, modal particles and tags play an important role in expressing the requester’s epistemic stance; explicit inference marking is used less frequently. Responses usually include response tokens (among others doch as a token specialized for disconfirming negatively formatted RfCs) and an expansion. The article shows that such expansions do important work to tailor the response to the situated informational needs of the requester in a cooperative way beyond the constraints of type-conformity.
This chapter discusses major developments in the field of Interactional Semantics. After locating Interactional Semantics within the study of semantics and introducing major contributions to the field, two approaches for studying semantics in interaction are exemplified: The study of meta-semantic practices (in particular, defining) is concerned with actions by which participants clarify local meanings of expressions they are using; the study of interactional histories is concerned with how the accumulation of common ground over a series of interactions affects both lexical choices and the interpretation of the expressions used. The studies show how indexicality, action-orientation, and recipient-design are basic properties of semantic practice in social interaction.
This article introduces the Parallel European Corpus of Informal Interaction (PECII), a multi-language video-corpus of social interactions in a range of informal settings and activity-contexts. After describing the basic motivation for its compilation, the design principles that underlie its composition and the data it contains, we illustrate PECII’s usefulness for comparative Interactional Linguistic (IL) and Conversation Analytic (CA) research. We do this by offering an analytic sketch of the practices people use to initiate turns that interfere with and seek to rectify another’s (problematic) behavior, focusing on their variability across languages and settings/activity-contexts. By maximizing the comparability of interactional data, PECII not only promotes the enhancement of cross-linguistic research in IL, it also opens up new avenues for exploring “cross-situational” variability (so-called “situation design”).
This article presents the quantitative findings from a comparative study of request for confirmation (RfC) sequences in British English (BE) and American English (AE). The study is part of a large-scale cross-linguistic research project on RfCs in ten languages. RfCs put forward a proposition about which the speaker claims some knowledge but for which they seek (dis)confirmation from an informed co-participant. The article examines linguistic resources for building RfCs and their responses in the two English varieties. RfCs are analyzed with regard to their syntactic design, polarity, modulation, inference marking, connectives, question tags, and the prosodic design of confirmables and potential question tags. Responses to RfCs are analyzed with regard to response type, the use, type and position of response tokens, (non-)minimal responses in turns with a response token, response prefacing, and repeat responses. BE and AE are found to resemble each other closely in most categories. A major exception is their prosodic design, however. Specifically, the preference for the final pitch pattern of RfCs differs markedly in the two varieties: BE shows a strong preference for final falling pitch; AE shows a preference for final rising pitch. This suggests that the two varieties have routinized distinct intonation patterns for expressing epistemic (un)certainty in RfCs.
Frequency distributions are known to widely affect psycholinguistic processes. The effects of word frequency in turns-at-talk, the nucleus of social action in conversation, have, by contrast, been largely neglected. This study probes into this gap by applying corpus-linguistic methods on the conversational component of the British National Corpus (BNC) and the Freiburg Multimodal Interaction Corpus (FreMIC). The latter includes continuous pupil size measures of participants of the recorded conversations, allowing for a systematic investigation of patterns in the contained speech and language on the one hand and their relation to concurrent processing costs they may incur in speakers and recipients on the other hand. We test a first hypothesis in this vein, analyzing whether word frequency distributions within turns-at-talk are correlated with interlocutors’ processing effort during the production and reception of these turns. Turns are found to generally show a regular distribution pattern of word frequency, with highly frequent words in turn-initial positions, mid-range frequency words in turn-medial positions, and low-frequency words in turn-final positions. Speakers’ pupil size is found to tend to increase during the course of a turn at talk, reaching a climax toward the turn end. Notably, the observed decrease in word frequency within turns is inversely correlated with the observed increase in pupil size in speakers, but not in recipients, with steeper decreases in word frequency going along with steeper increases in pupil size in speakers. We discuss the implications of these findings for theories of speech processing, turn structure, and information packaging. Crucially, we propose that the intensification of processing effort in speakers during a turn at talk is owed to an informational climax, which entails a progression from high frequency, low-information words through intermediate levels to low-frequency, high- information words. At least in English conversation, interlocutors seem to make use of this pattern as one way to achieve efficiency in conversational interaction, creating a regularly recurring distribution of processing load across speaking turns, which aids smooth turn transitions, content prediction, and effective information transfer.
Research projects incorporating spoken data require either a selection of existing speech corpora, or they plan to record new data. In both cases, recordings need to be transcribed to make them accessible to analysis. Underestimating the effort of transcribing can be risky. Automatic Speech Recognition (ASR) holds the promise to considerably reduce transcription effort. However, few studies have so far attempted to evaluate this potential. The present paper compares efforts for manual transcription vs. correction of ASR-output. We took recordings from corpora of varying settings (interview, colloquial talk, dialectal, historic) and (i) compared two methods for creating orthographic transcripts: transcribing from scratch vs. correcting automatically created transcripts. And (ii) we evaluated the influence of the corpus characteristics on the correcting efficiency. Results suggest that for the selected data and transcription conventions, transcribing and correcting still take equally long with 7 times real-time on average. The more complex the primary data, the more time has to be spent on corrections. Despite the impressive latest developments in speech technology, to be a real help for conversation analysts or dialectologists, ASR systems seem to require even more improvement, or we need sufficient and appropriate data for training such systems.