Morphologie
Refine
Year of publication
Document Type
- Part of a Book (37)
- Article (23)
- Book (9)
- Conference Proceeding (6)
- Part of Periodical (5)
- Review (2)
Has Fulltext
- yes (82)
Keywords
- Deutsch (53)
- Wortbildung (37)
- Morphologie <Linguistik> (18)
- Morphologie (13)
- Morphemik (8)
- Komposition <Wortbildung> (6)
- Rezension (6)
- Sprachgeschichte (6)
- Flexion (5)
- Korpus <Linguistik> (5)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (49)
- Zweitveröffentlichung (14)
- Postprint (2)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (44)
- Peer-Review (16)
- Peer-review (2)
- (Verlags-) Lektorat (1)
- Verlags-Lektorat (1)
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (12)
- de Gruyter (11)
- IDS-Verlag (5)
- Schwann (4)
- iudicium (4)
- Akademie-Verlag (3)
- Narr Francke Attempto (3)
- Niemeyer (3)
- Springer (3)
- Akademie der Wissenschaften der DDR, Zentralinstitut für Sprachwissenschaft (2)
Dieser Beitrag versucht eine kritische Evaluation des Umlauts im Deutschen, und zwar insbesondere hinsichtlich seines Funktionsspektrums und seiner funktionalen Auslastung. Durch ihre größere Natürlichkeit sind Dialekte hervorragend für diese Zwecke geeignet, und minimale Systemkontraste, wie sie sich bei diesen Varietäten zeigen, sind von großem Interesse fur die Kalibrierung theoretischer Ansätze. Auf dieser Grundlage wird dafür argumentiert, dass es neben der allseits bekannten phonologischen Umlautphase und der anschließenden - und äußerst komplexen - Morphologisierung des Umlautes auch eine dritte Eskalationsstufe gibt, und zwar die morphomische. Während morphologischer Umlaut ein Marker ist, der abgeleitete Kategorienwerte verschiedenster Auspragung (z. B. Plural, Konjunktiv, Komparativ/Superlativ usw.) signalisiert, dient morphomischer Umlaut nichts anderem als der internen Kohärenz von Flexionsklassen.
Morphological structure is not a given. Whether speakers perceive and linguists analyze words such as splendid, bombard, whiting, ugly, happy, or struggle as morphologically complex or not can depend on a variety of factors. Contrastive research on related languages reveals the central importance of relationality: the availability of other lexical items with some amount of shared structure. An intuitively simple notion, relationality is not trivial if we try to put it on a systematic footing. When are two structures perceived as the same? What does this mean for our theoretical understanding of morphological knowledge? In this talk, I discuss these and related questions with data from the ‘Germanic sandwich’: English, Dutch and German. I use the framework of Relational Morphology (Jackendoff/ Audring 2020), a construction-based approach to the grammar of words, to make sense of situations where morphological structure is ambiguous or questionable
Overmarking in inflectional morphology: the view from language contact and language acquisition
(2023)
In this talk, I will discuss two instances of overmarking in inflectional morphology: double plural and double tense marking. Such instances occur in language contact and language acquisition and typically involve regular markings co-occurring with irregular ones, e.g., feets or ated. While in the literature such forms are treated as errors, I will point out that double marking can in fact be found in a variety of languages as well as several vernaculars, and thus is very telling about what we take the units of word formation to be and how stems and functional morphemes combine to build words. Two issues will be addressed: i) are instances of overmarking in the two domains parallel? ii) why exactly do language contact and language acquisition favor overmarking?
English is currently the most widely spoken language in the world and exerts great lexical influence on other language systems (cf. Eisenberg (ed.) 2018, p. 46). Numerous expressions originating in English are borrowed into other languages and morphologically adapted to the rules of their own language system in the meanwhile. In both German and French, this process can be realised in such a way that an English root of a lexical item is taken over without any modification and the implementation into the respective language system is then made possible by the addition of indigenous inflectional suffixes. The German lexicon in particular is enriched with English lexical material and integrates a large number of embedded English roots this way (cf. Fleischer/Barz 2012, p. 102). English also has a relatively large influence on the French language system, which is significantly more hostile to the borrowing of exogenous expressions (cf. Neusius 2021, p. 409). The preservation of a vocabulary that is as indigenous as possible is striven for much more strongly here than is the case in German, so that translations rather than morphological embedding are predominantly used for the integration of foreign-language units; only a few English stems find their way into French dictionaries. Looking from a morphological perspective, especially verbs borrowed from English represent an interesting object of study between the two languages, so that the focus of this talk will be on the investigation of this word class. As an example, the integration of a total of 21 English-derived verbs will be examined, which became established after 1990 and emerged from the fields of technology and electronic interaction (to add, to chat, to download, to email, to ghost, to host, to leak, to like, to mail, to photoshop, to podcast, to post, to retweet, to roam, to scroll, to stream, to upgrade, to upload, to vlog) (cf. OWID-Neologismenwörterbuch 2006ff.). With regard to the integration into the German language system, it can be observed that the verbal roots of the English expressions studied have been adopted and indigenous inflectional affixes have been added (e.g. add-en, download-en, lik-en). Today, 19 of the 21 verbs are recognised as standard language1 (cf. Duden online). The integration process is not without idiosyncracies: For the past tense as well as for the past participle, fluctuations of norms can be detected in large German-language corpora (DeReKo 2022 and GermanWeb2020). These often result in German-English hybrid forms (e.g. leakte/leakete; gechattet/gechatted, gelikt/geliket/geliked; geupgradet/upgegradet).
(1) «Ihr wurde vermutlich vom Palast gesagt, dass sie den Kontakt mit befreundeten Presseleuten beenden soll. Ich wurde buchstäblich von ihr geghosted», erklärt Lizzie den Bruch. (https://www.20min.ch/story/meghan-wollte-einen-beruehmten-briten-daten-908140072771, detected via GermanWeb2020). While in German the implemented verb stems of almost all the verbs examined are classified as standard language, in French dictionaries only a small proportion of such verbs are found where the English root has been adopted (e.g. retweet-er, scroll-er) (cf. LeRobert dico en ligne). In the majority of cases, purely French equivalents are created in order to cover the meaning of the English expression linguistically in their own system (e.g. télécharger for engl. to download); consequently, from the prescriptive side, only 6 of the 21 English verb stems are integrated morphologically. In contrast, the situation appears different in natural language use: In the examination of a French-language web corpus (FrenchWeb2020), affixed forms of all 21 English verb stems are also found for French. The prescriptive rejection of non-standard language forms does not lead to uncertainties in inflection: In the French study corpus, no variation of norms can be identified within the respective inflection paradigms.
(2) Au départ, j’étais bien déterminé à lui parler de son problème, de pourquoi elle nous ghostait tous depuis presque un mois. (https://plumedargent.fr/chapitre/episode-7-partie-4-elliot, detected via FrenchWeb2020). This talk will focus on the possibilities of linguistic realisation in terms of morphologically integrated English word stems (normative vs. natural inflection). It will also illuminate the standard and usage-based language acceptance of the corresponding verb forms of both language systems.
Zum Einsatz kommen Morphologie-Tools insbesondere als Komponente in
komplexeren computerlinguistischen Anwendungen wie der maschinellen
Übersetzung oder dem Information-Retrieval. Da sie in solchen Kontexten lediglich eine Analysevorstufe für eine aufwendige Verarbeitung natürlicher Sprache darstellen, müssen sie darüber hinaus sehr schnell sein. In diesem Sinne eignen sie sich auch als Werkzeug, um große Menge von linguistischen Daten um morphologische Informationen anzureichern.
Den Anspruch auf eine hundertprozentige Korrektheit der produzierten Ausgaben oder gar eine vollständige Abdeckung der jeweiligen unterstützten Sprache können sie allerdings nicht erfüllen. Ihrem Können sind Grenzen gesetzt, die sich zum einen aus ihrer grundlegenden Funktionsweise heraus ergeben, aber auch aus der Unendlichkeit natürlicher Sprachen sowie der alltäglichen Praxis. In diesem Sinne will dieser Aufsatz eine kurze Einführung in die grundlegende Funktionsweise von Morphologie-Tools geben, die auf der so genannten Finite-State-Technologie basieren.
This article describes a user-oriented approach to evaluate and extensively document a morphological analyzer with a view to normative descriptions of ISO and EAGLES. While current state-of-the-art work in this field often describes task-based evaluation, our users (supposedly rather NLP non-experts, anonymously using the tool as part of a webservice) expect an extensive documentation of the tool itself, the testsuite that was used to validate it and the results of the validation process. ISO and EAGLES offer a good starting point when attempting to find attributes that are to be evaluated. The documentation introduced in this article describes the analyzer in a way comparable to others by defining its features as attribute-value pairs (encoded in DocBook XML). Furthermore, the evaluation itself and its results are described.
In diesem Beitrag werden Komposita mit den relationalen Zweitgliedern Gatte und Gattin aus genderlinguistischer Perspektive untersucht, basierend auf manuell annotiertem zeitungssprachlichen Korpusmaterial. Frauen werden im analysierten Korpus ca. 12-mal häufiger in ihrer ehelichen Rolle versprachlicht als Männer. Statistische Analysen zeigen, dass sie dabei systematisch in ein possessives Verhältnis zum Ehemann gesetzt werden (Arztgattin = Gattin eines Arztes), während Ehemänner in den untersuchten Komposita tendenziell doppelt individualisiert werden (Arztgatte = Gatte, der Arzt ist). Neben den Zweitgliedern geben auch die Genera der beiden Konstituenten Aufschluss über die kodierte Bedeutungsrelation: Genusgleichheit (Kanzlergatte) führt zu einer qualifizierenden, Genusdivergenz (Kanzleringatte) zu einer possessiven Lesart. Die Analyse belegt außerdem die Existenz movierter Kompositumserstglieder – diese sind sogar die häufigste Form zur Benennung weiblicher Personen im Erstglied. Trotzdem herrscht bei der Bezugnahme auf Frauen eine größere Formenvarianz als bei Männern, welche fast ausschließlich mit maskulinen Erstgliedern versprachlicht werden. Damit zeigt die Studie, wie genderlinguistische Perspektiven auch im Bereich der Wortbildung einen neuen Analysezugang bilden.
Sprachliche Zweifelsfälle kommen auf allen linguistischen Ebenen vor. Ihre Einordnung erfolgt zumeist nach Systemebene, nach Entstehungsursache oder nach lexematischer Struktur. Sprachlicher Zweifel kann auch nach intra- und interlingualen Aspekten unterschieden werden. Stehen zwei oder mehrere lexikalische Varianten zur Verfügung, kann es zu Unsicherheiten bezüglich des angemessenen Gebrauchs kommen. Nicht nur Muttersprachler*innen sind mit Schwierigkeiten konfrontiert, Zweifelsfälle stellen auch ein Problem bei der Fremdsprachenproduktion dar.
Dieser Band beschränkt sich auf lexikalisch-semantische, flexivische und wortbildungsbedingte Zweifelsfälle und führt interessierte Leser*innen in Fachliteratur und Nachschlagewerke ein. Er streift Fragen der Sprachdidaktik, der Fehler- und Variationslinguistik, denn die Auseinandersetzung mit typischen Zweifelsfällen zeigt auch das Spannungsfeld zwischen allgemeinem Usus und kodifizierter Norm, zwischen Gegenwart und Wandel, zwischen Dynamik, sprachlichem Reichtum und erlernter Bildungstradition.