Refine
Year of publication
Document Type
- Article (2965) (remove)
Language
Keywords
- Deutsch (1456)
- Rezension (198)
- Korpus <Linguistik> (189)
- Konversationsanalyse (178)
- Sprachgebrauch (130)
- Wörterbuch (130)
- Interaktion (126)
- Gesprochene Sprache (98)
- Kommunikation (95)
- Rechtschreibung (95)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (1170)
- Zweitveröffentlichung (428)
- Postprint (166)
- Ahead of Print (7)
- Preprint (3)
- Hybrides Open Access (2)
- (Verlags)-Lektorat (1)
- Erstveröffentlichung (1)
Reviewstate
- Peer-Review (919)
- (Verlags)-Lektorat (732)
- Peer-review (34)
- Verlags-Lektorat (14)
- Peer-Revied (12)
- Review-Status-unbekannt (3)
- Peer-reviewed (2)
- (Verlag)-Lektorat (1)
- Peer review (1)
- Qualifikationsarbeit (Dissertation, Habilitationsschrift) (1)
Publisher
- Institut für Deutsche Sprache (456)
- Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) (182)
- de Gruyter (159)
- Erich Schmidt (78)
- De Gruyter (63)
- Schmidt (63)
- Verlag für Gesprächsforschung (52)
- Akademie-Verlag (36)
- Elsevier (33)
- Erich Schmidt Verlag (33)
Gespräche mit Patienten. Ein alltägliches und komplexes Arbeits- und Steuerungsinstrument für Ärzte
(2008)
This article summarizes results of an empirical study on the use of so called verbs of transportation in German and Brazilian Portuguese. Such verbs constantly cause dijficulties and mistakes in the language production of non-native Speakers. The paper presentsfour observations on the grammar (verb prefixes, prepositions), semantics (places and paths) and pragmatics (deixis) of verbs of transportation in the two languages. It leads to the conclusion that Brazilian learners tend to have more dijficulties with the morphology and syntax of German transportation verbs, whereas German learners tend to have more dijficulties with the pragmatics of the corresponding verbs in Brazilian Portuguese. Dijficulties with the specification of places and paths can be observed in both directions, but they lead to unidiomatic usage rather than to outright mistakes.
Gesellschaftsnachrichten
(1990)
Geht man - wie wir es tun - davon aus, dass entwickelte, lebendige Literatursprachen in zwei Varianten - nämlich als gesprochene und als geschriebene Sprache - existieren, die für die Aufrechterhaltung der sprachlichen Kommunikation gleichermaßen wichtig und mit jeweils spezifischen Funktionen versehen sind, so ergeben sich daraus Konsequenzen für die Sprachbeschreibung. Im Folgenden sollen einige Aspekte, die diese Annahme in Bezug auf die Fassung des Wortbegriffes hat, am Beispiel des Deutschen zur Sprache gebracht werden. Vorausgeschickt wird eine Skizze des gegenwärtigen Forschungsstandes.