Refine
Document Type
- Part of a Book (7)
- Article (3)
Has Fulltext
- yes (10)
Keywords
- Kommunikativer Sinn (10) (remove)
Publicationstate
- Zweitveröffentlichung (7)
- Postprint (2)
- Veröffentlichungsversion (2)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (7)
- Peer-Review (2)
The grammatically determined meaning of situation dependent ellipses like "Schnell einen Krankenwagen!" is indeterminate as compared to the semantic form of corresponding non elliptical sentences. To assume such an indeterminacy is only possible if one distinguishes the grammatically determined meaning from the utterance meaning. The semantic indeterminacy of situation dependent ellipses has its syntactic pendant in the form of minimal sentence structures containing empty categories, which are interpreted semantically as free variables. The letter are replaced by specific context dependent entities only in the utterance meaning.
Im Rahmen eines Bedeutungsmodells mit zwei Ebenen: einer ausschließlich grammatisch determinierten Bedeutung und einer kontextuell spezifizierten konzeptuellen Interpretation wird in dem Beitrag gezeigt, daß die grammatisch determinierte Bedeutung situativer Ellipsen wie "Einen Tee." unterspezifiziert ist, was die Charakterisierung des durch sie denotierten Sachverhalts angeht. Indem allgemein gültige Kommunikationsprinzipien zugrunde gelegt werden, nach denen davon auszugehen ist, daß es sich bei derartigen Äußerungen um kommunikativ adäquate Diskursbeiträge handelt, ist auf der Ebene der kontextuell determinierten Bedeutung ein Sachverhalt rekonstruierbar. Die Rekonstruktion eines einstellungsbewerteten Sachverhalts unterliegt bestimmten konzeptuellen und kommunikativen Bedingungen. Es wird in diesem Beitrag versucht, diese Sachverhaltsrepräsentationen als Implikaturen aus der grammatisch unterspezifizierten Bedeutung, dem jeweiligen Kontext und bestimmten kommunikativen und konzeptuellen Bedingungen darzustellen.
Die Repräsentation satzartiger situativer Ellipsen unter besonderer Berücksichtigung ihres Modus
(1988)
Der Aufsatz ist eine Zusammenfassung meiner Dissertation "Die Spezifik situativer Ellipsen". Einer ihrer zentralen Punkte besteht darin, die semantische Unbestimmtheit situativer Ellipsen nachzuweisen und Vorschläge zu ihrer syntaktischen und semantischen Repräsentation zu unterbreiten. Weiterhin wird gezeigt, wie die semantisch unbestimmten Strukturen konzeptuell und interaktionell verarbeitet werden. Der vorliegende Aufsatz beschränkt sich auf die Analyse satzartiger Ellipsen, da das Profil des ihn enthaltenden Sammelbandes eine breitere Behandlung des Modus verlangt.
The recognizability of a stretch of conduct as social action depends on details of turn construction as well as the turn’s context. We examine details of turn construction as they enter into actions offering interpretations of prior talk. Such actions either initiate repair or formulate a conclusion from prior talk. We focus on how interpretation markers (das heißt [“that means”] vs. du meinst [“you mean”]) and interpretation formats (phrasal vs. clausal turn completions) each make their invariant contribution to specific interpreting practices. Interpretation marker and turn format go hand in hand, which leads to distinct patterns of interpreting practices: Das heißt+clause is especially apt for formulations, du meinst+phrase for repair. The results suggest that details of turn construction can systematically enter into the constitution of social action. Data are in German with English translation.
How Do Speakers Define the Meaning of Expressions? The Case of German x heißt y (“x means y”)
(2020)
To secure mutual understanding in interaction, speakers sometimes explain or negotiate expressions. Adopting a conversation analytic and interaction linguistic approach, I examine how participants explain which kinds of expressions in different sequential environments, using the format x heißt y (“x means y”). When speakers use it to clarify technical terms or foreign words that are unfamiliar to co-participants, they often provide a situationally anchored definition that however is rather context-free and therefore transferable to future situations. When they explain common (but indexical, ambiguous, polysemous, or problematic) expressions instead, speakers always design their explanation strongly connected to the local context, building on situational circumstances. I argue that x heißt y definitions in interaction do not meet the requirements of scientific or philosophical definitions but that this is irrelevant for the situational exigencies speakers face.
Der Artikel befasst sich mit der Beschreibung des deutschen Verbwortschatzes im Hinblick auf die Perspektivierungsmöglichkeiten, die mit verbalen Ausdrücken verbunden sind. Im Unterschied zu den meisten Nomina und Adjektiven eröffnen verbale Ausdrücke grundsätzlich Leerstellen, Valenzstellen oder Verbargumente genannt, mit denen die an der Situation beteiligten Entitäten in bestimmter Weise syntaktisch angeschlossen werden können. Verbale Ausdrücke, die sich prinzipiell zur Bezeichnung derselben Situation eignen, unterscheiden sich nun genau in der Anzahl ihrer Verbargumente und der Art des Beitrags der Argumente zur Verbbedeutung voneinander. Weiterhin gibt es im Deutschen wie in fast allen Sprachen systematische Perspektivierungszusammenhänge zwischen syntaktischen Konstruktionen, die mit demselben Verb oder derivationell verwandten Verben gebildet werden können. Im Vordergrund der folgenden Ausführungen steht die Frage, wie diese Perspektivierungsalternativen in einer onomasiologisch orientierten und auf Situationstypen bezogenen Beschreibung verbaler Ausdrücke berücksichtigt werden können.