Refine
Document Type
- Article (46)
- Part of a Book (28)
- Other (6)
Keywords
- Neologismus (55)
- COVID-19 (52)
- Sprachgebrauch (33)
- Deutsch (27)
- Wortschatz (23)
- Wörterbuch (23)
- Lexikografie (14)
- Worthäufigkeit (14)
- Pandemie (12)
- Lexikostatistik (8)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (40)
- Zweitveröffentlichung (33)
- Postprint (9)
- Ahead of Print (1)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (40)
- Peer-Review (16)
Publisher
Lexikographische und lexikalische Ressourcen zum Deutschen werden an vielen unterschiedlichen Institutionen erarbeitet. Zum einen im Dudenverlag, der mit den gedruckten Wörterbüchern der Duden-Reihe und mit „Duden online“ die meistkonsultierten gegenwartssprachlichen Wörterbücher zum Deutschen erstellt, dann die Union deutscher Akademien, unter deren Dach an verschiedenen einzelnen Akademien zahlreiche historische wie auch synchrone Wörterbücher zum Deutschen erstellt werden (z. B. das „Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache“, das „Wörterbuchnetz“ sowie das geplante Informationssystem des neuen „Zentrums für digitale Lexikographie der deutschen Sprache“). Auch am Institut für Deutsche Sprache in Mannheim werden wissenschaftliche wortschatzbezogene Ressourcen zum Deutschen erarbeitet und der (Fach-)Öffentlichkeit unter dem Dach von OWID, dem „Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch“, präsentiert. Obwohl wir uns in OWID auf Ressourcen zu spezialisierten Wortschatzbereichen konzentriert haben, erreichen wir Nutzerinnen und Nutzer in verschiedensten Ländern der Welt. Wir wollen hier die Gelegenheit wahrnehmen, den ZGL-Leserinnen und -Lesern unsere Ressourcen in OWID und OWIDplus näher vorzustellen.
This paper discusses German neologisms in the so-called “new-media” and presents a German corpus-based online dictionary of neologisms. Several neological morphemes and lexemes, as well as their meaning will be presented, showing that these new modes of communication are an important source of enrichment of German lexicon.
Neuer Wortschatz
(2019)
Are borrowed neologisms accepted more slowly into the German language than German words resulting from the application of wrd formation rules? This study addresses this question by focusing on two possible indicators for the acceptance of neologisms: a) frequency development of 239 German neologisms from the 1990s (loanwords as well as new words resulting from the application of word formation rules) in the German reference corpus DEREKO and b) frequency development in the use of pragmatic markers (‘flags’, namely quotation marks and phrases such as sogenannt ‘so-called’) with these words. In the second part of the article, a psycholinguistic approach to evaluating the (psychological) status of different neologisms and non-words in an experimentally controlled study and plans to carry out interviews in a field test to collect speakers’ opinions on the acceptance of the analysed neologisms are outlined. Finally, implications for the lexicographic treatment of both types of neologisms are discussed.
This is an introduction to a special issue of Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America. It offers a characterization of neology and describes the Globalex-sponsored workshop at which the papers in the issue originated. It provides an overview of the papers, which treat lexicographical neology and neological lexicography in Danish, Dutch, Estonian, Frisian, Greek, Korean, Spanish, and Swahili and address relevant aspects of lexicography in those languages, presenting state-of-the-art research into neology and ideas about modern lexicographic treatment of neologisms in various dictionary types.
Maske oder Mundschutz?
(2020)
Shutdown, Lockdown und Exit
(2020)
T-Shirt Lexicography
(2020)
This article presents a study of graphic inscriptions on garments such as T-shirts, inscriptions that resemble entries in general monolingual dictionaries of German. Referred to here as "T-shirt lexicography," the collected material is analyzed in terms of its form, content, and function, focusing on lexicographical aspects. T-shirt lexicography is an example of vernacular lexicography inasmuch as different lexicographical traditions are assumed (correctly as well as erroneously) by the (unknown) authors, but also adapted to their specific needs.