Refine
Year of publication
- 2014 (55) (remove)
Document Type
- Part of a Book (42)
- Article (12)
- Conference Proceeding (1)
Has Fulltext
- yes (55)
Is part of the Bibliography
- yes (55) (remove)
Keywords
- Deutsch (26)
- Computerunterstützte Lexikographie (12)
- Institut für Deutsche Sprache <Mannheim> (8)
- Benutzer (7)
- Korpus <Linguistik> (5)
- Wissenschaftsgeschichte (5)
- Englisch (3)
- Gesprochene Sprache (3)
- Grammatik (3)
- Rumänisch (3)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (55) (remove)
Reviewstate
- (Verlags)-Lektorat (33)
- Peer-Review (12)
- Verlags-Lektorat (4)
- Peer-review (3)
- (Verlags)Lektorat (1)
- Peer-Revied (1)
Publisher
- De Gruyter (21)
- Institut für Deutsche Sprache (13)
- Erich Schmidt Verlag (3)
- Stauffenburg (3)
- Schöningh (2)
- de Gruyter (2)
- Buske (1)
- Schmidt (1)
- Tübinger Vereinigung für Volkskunde (1)
- Univ. Heidelberg (1)
In 2010, ISO published a standard for syntactic annotation, ISO 24615:2010 (SynAF). Back then, the document specified a comprehensive reference model for the representation of syntactic annotations, but no accompanying XML serialisation. ISO’s subcommittee on language resource management (ISO TC 37/SC 4) is working on making the SynAF serialisation ISOTiger an additional part of the standard. This contribution addresses the current state of development of ISOTiger, along with a number of open issues on which we are seeking community feedback in order to ensure that ISOTiger becomes a useful extension to the SynAF reference model.
"Badeölgrüne Buchten", "kükengelbes Haar" und "tomatenrote Tomaten" - Vergleiche mit Farbadjektiven
(2014)
Bezeichnungen für Personen, die sich nicht in ihrem Heimatland aufhalten (z.B. Migrant, Ausländer, Flüchtling) werden in der Sprachgemeinschaft häufig wertend und kontrovers verwendet. In dem Beitrag wird gezeigt, dass die allgemeinsprachige Lexikografie diesen Aspekt bislang nicht angemessen berücksichtigt – weder in der korpusgestützten, methodischen Erfassung und Analyse von Sprachdaten noch in der beschreibenden Darstellung. Am Beispiel von elexiko werden Ansätze vorgestellt, die das Potenzial besitzen, dieses Desiderat einzulösen.
Once a new word or a new meaning is added to a monolingual dictionary, the lexicographer is to provide a definition of this item. This paper focuses on the methodological challenges in writing such definitions. After a short discussion of the central terminology (method and definition), the article describes factors which inform this process: linguistic theories, linguistic and lexicographical methods, and types of definitions. Using the example of elexiko, a dictionary project of the Institute for the German language (IDS) in Mannheim, Germany, the paper finally showcases the compilation of definitions in a monolingual online dictionary of contemporary German.