Refine
Year of publication
Document Type
- Article (14)
- Part of a Book (6)
- Preprint (3)
- Conference Proceeding (1)
Language
- English (24) (remove)
Has Fulltext
- yes (24)
Keywords
- Korpus <Linguistik> (8)
- Sprachstatistik (6)
- Datenanalyse (4)
- Deutsch (4)
- Online-Wörterbuch (4)
- Wörterbuch (4)
- Entropie (3)
- lexicography (3)
- online dictionaries (3)
- Benutzer (2)
Publicationstate
- Veröffentlichungsversion (24) (remove)
Reviewstate
- Peer-Review (20)
- (Verlags)-Lektorat (1)
Publisher
- Cornell University (3)
- IDS-Verlag (3)
- MDPI (3)
- Buro van die WAT (2)
- Springer (2)
- Springer Nature (2)
- Buro van die Wat (1)
- Language Science Press (1)
- Lexical Computing CZ s.r.o. (1)
- Ljubljana University Press (1)
We present studies using the 2013 log files from the German version of Wiktionary. We investigate several lexicographically relevant variables and their effect on look-up frequency: Corpus frequency of the headword seems to have a strong effect on the number of visits to a Wiktionary entry. We then consider the question of whether polysemic words are looked up more often than monosemic ones. Here, we also have to take into account that polysemic words are more frequent in most languages. Finally, we present a technique to investigate the time-course of look-up behaviour for specific entries. We exemplify the method by investigating influences of (temporary) social relevance of specific headwords.
Wiktionary is increasingly gaining influence in a wide variety of linguistic fields such as NLP and lexicography, and has great potential to become a serious competitor for publisher-based and academic dictionaries. However, little is known about the "crowd" that is responsible for the content of Wiktionary. In this article, we want to shed some light on selected questions concerning large-scale cooperative work in online dictionaries. To this end, we use quantitative analyses of the complete edit history files of the English and German Wiktionary language editions. Concerning the distribution of revisions over users, we show that — compared to the overall user base — only very few authors are responsible for the vast majority of revisions in the two Wiktionary editions. In the next step, we compare this distribution to the distribution of revisions over all the articles. The articles are subsequently analysed in terms of rigour and diversity, typical revision patterns through time, and novelty (the time since the last revision). We close with an examination of the relationship between corpus frequencies of headwords in articles, the number of article visits, and the number of revisions made to articles.
The author presents a study using eye-tracking-while-reading data from participants reading German jurisdictional texts. I am particularly interested in nominalisations. It can be shown that nominalisations are read significantly longer than other nouns and that this effect is quite strong. Furthermore, the results suggest that nouns are read faster in reformulated texts. In the reformulations, nominalisations were transformed into verbal structures. Reformulations did not lead to increased processing times of verbal constructions but reformulated texts were read faster overall. Where appropriate, results are compared to a previous study of Hansen et al. (2006) using the same texts but other methodology and statistical analysis.
Languages employ different strategies to transmit structural and grammatical information. While, for example, grammatical dependency relationships in sentences are mainly conveyed by the ordering of the words for languages like Mandarin Chinese, or Vietnamese, the word ordering is much less restricted for languages such as Inupiatun or Quechua, as these languages (also) use the internal structure of words (e.g. inflectional morphology) to mark grammatical relationships in a sentence. Based on a quantitative analysis of more than 1,500 unique translations of different books of the Bible in almost 1,200 different languages that are spoken as a native language by approximately 6 billion people (more than 80% of the world population), we present large-scale evidence for a statistical trade-off between the amount of information conveyed by the ordering of words and the amount of information conveyed by internal word structure: languages that rely more strongly on word order information tend to rely less on word structure information and vice versa. Or put differently, if less information is carried within the word, more information has to be spread among words in order to communicate successfully. In addition, we find that–despite differences in the way information is expressed–there is also evidence for a trade-off between different books of the biblical canon that recurs with little variation across languages: the more informative the word order of the book, the less informative its word structure and vice versa. We argue that this might suggest that, on the one hand, languages encode information in very different (but efficient) ways. On the other hand, content-related and stylistic features are statistically encoded in very similar ways.
In the past two decades, more and more dictionary usage studies have been published, but most of them deal with questions related to what users appreciate about dictionaries, which dictionaries they use and what type of information they need in specific situations — presupposing that users actually consult lexicographic resources. However, language teachers and lecturers in linguistics often have the impression that students do not use enough high-quality dictionaries in their everyday work. With this in mind, we launched an international cooperation project to collect empirical data to evaluate what it is that students actually do while attempting to solve language problems. To this end, we applied a new methodological setting: screen recording in conjunction with a thinking-aloud task. The collected empirical data offers a broad insight into what users really do while they attempt to solve language-related tasks online.
We present ESDexplorer (https://owid.shinyapps.io/ESDexplorer), a browser application which allows the user to explore the data from a large European survey on dictionary use and culture. We built ESDexplorer with several target groups in mind: our cooperation partners, other researchers, and a more general public interested in the results. Also, we present in detail the architecture and technological realisation of the application and discuss some legal aspects of data protection that motivated some architectural choices.
Many studies on dictionary use presuppose that users do indeed consult lexicographic resources. However, little is known about what users actually do when they try to solve language problems on their own. We present an observation study where learners of German were allowed to browse the web freely while correcting erroneous German sentences. In this paper, we are focusing on the multi-methodological approach of the study, especially the interplay between quantitative and qualitative approaches. In one example study, we will show how the analysis of verbal protocols, the correction task and the screen recordings can reveal the effects of intuition, language (learning) awareness, and determination on the accuracy of the corrections. In another example study, we will show how preconceived hypotheses about the problem at hand might hinder participants from arriving at the correct solution.
This paper presents the results of a survey on dictionary use in Europe, the largest survey of dictionary use to date with nearly 10,000 participants in nearly thirty countries. The paper focuses on the comparison of the results of the Slovenian participants with the results of the participants from other European countries. The comparisons are made both with the European averages, and with the results from individual countries, in order to determine in which aspects Slovenian participants share similarities with other dictionary users (and non-users) around Europe, and in which aspects they differ. The findings show that in many ways the Slovenian users are similar to their European counterparts, with some noticeable exceptions, including (much) stronger preference for digital dictionaries over print ones, above-average reliance on other people when dictionary does not contain the relevant information, and the largest difference between the price of a dictionary and the amount willing to spend on it.
In an earlier publication it was claimed that there is no useful relationship between Swahili-English dictionary look-up frequencies and the occurrence frequencies for the same wordforms in Swahili-English corpora, at least not beyond the top few thousand wordforms. This result was challenged using data for German by a different team of researchers using an improved methodology. In the present article the original Swahili-English data is revisited, using ten years’ worth of it rather than just two, and using the improved methodology. We conclude that there is indeed a positive relationship. In addition, we show that online dictionary look-up behaviour is remarkably similar across languages, even when, as in our case, one is dealing with languages from very dissimilar language families. Furthermore, online dictionaries turn out to have minimum look-up success rates, below which they simply cannot go. These minima are language-sensitive and vary depending on the regularity of the searched-for entries, but are otherwise constant no matter the size of randomly sampled dictionaries. Corpus-informed sampling always improves on any random method. Lastly, from the point of view of the graphical user interface, we argue that the average user of an online bilingual dictionary is better served with a single search box, rather than separate search boxes for each dictionary side.