Volltext-Downloads (blau) und Frontdoor-Views (grau)
The search result changed since you submitted your search request. Documents might be displayed in a different sort order.
  • search hit 4 of 64
Back to Result List

In welchem Maße sind Sprachen ineinander übersetzbar?

  • Es wird zunächst der Bedeutungsbegriff untersucht, der bei der Übersetzung von Sprachen grundlegend ist, insbesondere beim Bestreben um semantische Äquivalenz. Es erweist sich dabei als zweckmäßig, mit Bierwisch drei Bedeutungen zu unterscheiden. Der zweite Teil des Artikels ist der Frage gewidmet, inwieweit für jede dieser Bedeutungen in Quell- und Zielsprache Äquivalenz erreichbar ist.

Export metadata

Additional Services

Search Google Scholar

Statistics

frontdoor_oas
Metadaten
Author:Dieter Borst, Wolfgang Motsch
URN:urn:nbn:de:bsz:mh39-73900
DOI:https://doi.org/10.1515/zfsw.1986.5.2.167
ISSN:1613-3706
Parent Title (German):Zeitschrift für Sprachwissenschaft
Publisher:Vandenhoeck & Ruprecht
Place of publication:Göttingen
Document Type:Article
Language:German
Year of first Publication:1986
Date of Publication (online):2018/04/25
Contributing Corporation:Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft
Publicationstate:Veröffentlichungsversion
Reviewstate:Peer-Review
GND Keyword:Phraseologie; Theorie; Äquivalenz; Übersetzung; Übersetzungswissenschaft
Volume:5
Issue:2
First Page:167
Last Page:186
DDC classes:400 Sprache / 400 Sprache, Linguistik
Open Access?:ja
BDSL-Classification:Stilistik
Linguistics-Classification:Phraseologie / Idiomatik
Linguistics-Classification:Übersetzungswissenschaft
Licence (German):License LogoUrheberrechtlich geschützt