Volltext-Downloads (blau) und Frontdoor-Views (grau)

Deutschlandtürkisch?

  • Migration führt zu Zwei- und Mehrsprachigkeit. Ein Ausdruck dieser Sprachkontaktsituation sind Phänomene wie Codeswitching oder Codemixing, die weltweit, wie auch im kommunikativen Haushalt der türkischen Migranten in Europa, zu beobachten sind.1 Eine andere Folge dieses Prozesses sind Auffälligkeiten, die sich im Laufe der Zeit auf verschiedenen Ebenen der Diasporasprachen zeigen. Im vorliegenden Beitrag beschäftigen wir uns mit der Frage nach solchen Besonderheiten und ihren Ursachen im Türkischen der Migranten in Deutschland. Hierzu analysieren wir mündliche Alltagskonversationen von zwei Gruppen. Unsere Analyse von gesprochener Sprache wirft in diesem Zusammenhang einige zentrale methodologische Fragen bezüglich der untersuchten Daten und der Analyseperspektive auf, die wir zunächst in Auseinandersetzung mit der Forschungsliteratur erörtern.

Download full text files

Export metadata

Statistics

frontdoor_oas
Metadaten
Author:Ibrahim CindarkGND, Sema Aslan
URN:urn:nbn:de:bsz:mh39-49157
URL:http://www.ids-mannheim.de/prag/sprachvariation/publik.htm
Parent Title (German):Forschergruppe "Sprachvariation als kommunikative Praxis"
Document Type:Working Paper
Language:German
Year of first Publication:2004
Date of Publication (online):2016/06/01
Publicationstate:Veröffentlichungsversion
Reviewstate:(Verlags)-Lektorat
GND Keyword:Deutsch; Konversationsanalyse; Türkisch; Türkischer Einwanderer; Zweisprachigkeit
Page Number:21
DDC classes:400 Sprache / 410 Linguistik
Open Access?:ja
BDSL-Classification:Sprache im 20. Jahrhundert. Gegenwartssprache
Leibniz-Classification:Sprache, Linguistik
Linguistics-Classification:Dialektologie / Sprachgeografie
Linguistics-Classification:Soziolinguistik
Licence (German):License LogoCreative Commons - Namensnennung-Nicht kommerziell-Keine Bearbeitung 3.0 Deutschland