Volltext-Downloads (blau) und Frontdoor-Views (grau)

Self-translations in multilingual workplace interaction

  • In multi-lingual workplace interaction involving L2-speakers with different levels of proficiency, L1-speakers can be seen to use self-translation of their own prior contributions as a repair-practice to restore intersubjectivity. This paper shows that self-translations are produced in three environments: (a) in response to repair-initiation by recipients, (b) in response to inadequate or missing responses, (c) after disaffiliative responses in order to elicit a more favorable uptake. Self-translations therefore are not only used to deal with linguistic understanding problems, but can also use linguistic diversity as a resource for dealing with lack of affiliation and alignment. Self-translations are produced by a switch to the addressee’s L1 or to a lingua franca. They are only partial, being restricted to a translation of the core semantic content of the turn to be translated, thus relying heavily on a shared understanding of the pragmatic context and being designed so as to support interactional progression. Data come from video-taped meetings in Finland involving Finnish and Russian L1-speakers and various kinds of professional trainings in Germany involving instructors with German as L1 and refugees with various linguistic backgrounds.

Export metadata

Statistics

frontdoor_oas
Metadaten
Author:Arnulf DeppermannORCiDGND, Ibrahim CindarkGND, Lari KotilainenORCiDGND, Salla KurhilaORCiD, Inkeri LehtimajaORCiD
URN:urn:nbn:de:bsz:mh39-127918
DOI:https://doi.org/10.1515/ip-2024-4002
ISSN:1613-365X
Parent Title (English):Intercultural Pragmatics
Publisher:de Gruyter
Place of publication:Berlin
Document Type:Article
Language:English
Year of first Publication:2024
Date of Publication (online):2024/08/30
Publishing Institution:Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS)
Publicationstate:Veröffentlichungsversion
Reviewstate:Peer-Review
Tag:conversation analysis; multilingual practices; second-language conversation; self-translations; workplace interaction
GND Keyword:Arbeitsplatz; Datenanalyse; Konversationsanalyse; Mehrsprachigkeit; Übersetzung
Volume:21
Issue:4
First Page:507
Last Page:540
Note:
Finanziert über das de Gruyter-HSS-Transformationspaket LLH 1
DDC classes:400 Sprache / 400 Sprache, Linguistik
Open Access?:ja
Leibniz-Classification:Sprache, Linguistik
Linguistics-Classification:Bilingualismus / Mehrsprachigkeit
Program areas:Pragmatik
Licence (English):License LogoCreative Commons - Attribution 4.0 International