@incollection{AdelsteindelosAngelesBoschiroli2022, author = {Andre{\´i}na Adelstein and Victoria de los {\´A}ngeles Boschiroli}, title = {Spanish neologisms during the COVID-19 pandemic: changing criteria for their inclusion and representation in dictionaries}, series = {Lexicography of coronavirus-related neologisms}, editor = {Annette Klosa-K{\"u}ckelhaus and Ilan Kernerman}, publisher = {de Gruyter}, address = {Berlin/Boston}, isbn = {978-3-11-079808-1}, issn = {0175-9264}, doi = {10.1515/9783110798081-006}, url = {https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:mh39-114259}, pages = {93 -- 124}, year = {2022}, abstract = {The aim of this work is to describe criteria used in the process of inclusion and treatment of neologisms in dictionaries of Spanish within the framework of pandemic instability. Our starting point will be data obtained by the Antenas Neol{\´o}gicas Network (https://www.upf.edu/web/antenas), whose representation in three different lexicographic tools will be analyzed with the purpose of identifying problems in the methodology used to dictionarize – that is, how and what words were selected to be included in dictionaries and how they were represented in their entries – neologisms during the COVID-19 pandemic (sources and corpora of analysis, selection criteria, types of definition, among other aspects). Two of them are monolingual and COVID-19 lexical units were included as part of their updates: the Antenario, a dictionary of neologisms of Spanish varieties, and the Diccionario de la Lengua Espa{\~n}ola [DLE], a dictionary of general Spanish, published by the Real Academia Espa{\~n}ola [RAE], Spanish Royal Academy). The other is a bilingual unidirectional English-Spanish dictionary first published as a glossary, Diccionario de COVID-19 EN-ES [TREMEDICA], entirely made up of neological and non-neological lexical units related to the virus and the pandemic. Thus, the target lexis was either included in existing works or makes up the whole of a new tool located in a portal together with other lexicographic tools. Unlike other collections of COVID-19 vocabulary that kept cropping up as the pandemic unfolded, all three have been designed and written according to well-established lexicographic practices. Our working hypothesis is that the need to record and define words which were recently created impacts the criteria for inclusion and treatment of neologisms in dictionaries about Spanish, including a certain degree of overlap of some features which are traditionally thought to be specific to each type of dictionary.}, language = {en} }