TY - CHAP U1 - Buchbeitrag A1 - Farag, Rahaf A1 - Meyer, Bernd ED - Schwarze, Cordula ED - Grawunder, Sven T1 - Telefondolmetschen Arabisch-Deutsch. Gesprächstranskription im Spannungsfeld von Mehrsprachigkeit, schriftlichem Standard und Varietätenvielfalt T2 - Transkription und Annotation gesprochener Sprache und multimodaler Interaktion. Konzepte, Probleme, Lösungen N2 - In diesem Beitrag wird anhand von per Telefon gedolmetschten Gesprächen zwischen einer deutschsprechenden Asylverfahrensberaterin und arabischsprechenden KlientInnen die Notwendigkeit eines reflektierten computergestützten Transkriptionsverfahrens für interaktionsbezogene Untersuchungen diskutiert. Gesprächstranskription erfordert die Verwendung eines romanisierten, rechtsläufigen Schriftsystems für die schriftliche und grafische Darstellung der zeitlichen Dimensionen, d. h. die Synchronizität, Simultaneität und Reziprozität des sprachlichen Handelns. Durch die Entwicklung einer transparenten Systematik zur Romanisierung und Übersetzung von Gesprächsdaten wird ihre Opazität sowohl für LeserInnen ohne Arabischkenntnisse als auch für Sprachkundige ohne Kenntnisse über die rekonstruierten Varietäten reduziert und ansatzweise eine Lesbarkeit auch für Nicht-Sprachkundige geschaffen. Dies ist für die Datenkuratierung und etwaige Nachnutzungen von besonderer Bedeutung. KW - Dolmetschen KW - Arabisch KW - Deutsch KW - Gespräch KW - Transkription KW - Mehrsprachigkeit KW - Mundart KW - Interaktion KW - Schriftsystem KW - Sprachhandeln KW - Übersetzung KW - Gesprochenes Arabisch KW - Varietätenvielfalt KW - Transkription KW - Mehrschriftigkeit KW - Literarische Umschrift KW - Transkriptübersetzung KW - Telefondolmetschen Y1 - 2022 U6 - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:mh39-112495 UN - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:mh39-112495 SN - 978-3-8233-8469-4 SB - 978-3-8233-8469-4 SP - 213 EP - 237 PB - Narr CY - Tübingen ER -