TY - CHAP U1 - Buchbeitrag A1 - Meireles, Selma M. T1 - Leseverstehen aus der Perspektive des Nicht-Muttersprachlers T2 - Text - Verstehen. Grammatik und darüber hinaus N2 - Dem Leseverstehen in der Mutter- und in der Fremdsprache liegt ein gemeinsamer Leseprozess zugrunde, der aber dennoch im Detail ganz unterschiedlich verlaufen kann. Es bestehen diesbezüglich erhebliche Unterschiede im Bereich des Wissens und des Grades der Automatisierung. Ein Mangel an sprachlichem, stilistischem und kulturellem Vorwissen erschwert für Fremdsprachenleser das Textverstehen; Leseheuristiken der Muttersprache können negative Interferenzen auslösen, und oft müssen syntaktische und morphologische Signale neu gewichtet werden. Das größte Problem für einen fremdsprachlichen Leser ist aber wohl, sich einen angemessenen, differenzierten und reichen Wortschatz anzueignen, der ein schnelles und effizientes Verständnis der Textbotschaft ermöglicht. Schriftliche Texte sind oft die einzige Kontaktmöglichkeit zur Zielsprache und -kultur außerhalb des Landes, in dem die Zielsprache gesprochen wird, jedoch sind für Nicht-Muttersprachler die oberflächlichen Lesestile oft nicht ausreichend. Solche Erkenntnisse können und sollen in die Lesedidaktik und in das Lesetraining in der Fremdsprache integriert werden. T3 - Jahrbuch / Institut für Deutsche Sprache - " 2005 KW - Leseverstehen KW - Fremdsprachenlernen KW - Textverständnis Y1 - 2006 U6 - https://doi.org/10.1515/9783110199963.2.299 DO - https://doi.org/10.1515/9783110199963.2.299 SP - 299 EP - 314 PB - de Gruyter CY - Berlin [u.a.] ER -