TY - JOUR U1 - Zeitschriftenartikel, wissenschaftlich - begutachtet (reviewed) A1 - Steyer, Kathrin A1 - Teubert, Wolfgang T1 - Deutsch-Französische Übersetzungsplattform. Ansätze, Methoden, empirische Möglichkeiten JF - Deutsche Sprache N2 - Der Artikel diskutiert Ziele, Methoden und Probleme einer geplanten deutsch-französischen Übersetzungsplattform. Auf der Basis paralleler und vergleichbarer Korpora sollen mit Hilfe dieses elektronischen Werkzeuges nicht nur Übersetzungsvorschläge für Einzelwörter, sondern auch für Kollokationen, Phrasen und systematisierte Verwendungskontexte gemacht werden. Dabei geht es vor allem um die Erfassung jener Einheiten, die nicht in traditionellen Wörterbüchern stehen, aber bereits Usus sind. Das Projekt integriert drei Herangehensweisen: Korpusbasiertheit, Orientierung auf Idiomatizität als relevanes Übersetzungsprinzip, Kontextbezogenheit. Der Beitrag umreißt den Projektansatz anhand der Kollokationsproblematik. N2 - This article discusses the aims, methods and problems of a planned German-French translation platform. On the basis of parallel and comparable corpora, this electronic tool is intended to give suggested translations not only for individual words, but also for collocations, phrases and classified contexts. The main aim is to incorporate units which are not listed in traditional dictionaries, but which have become commonly used. The project incorporates three approaches: it is corpus-based, it is oriented towards idiomaticity as a relevant translation principle, and it is context-related. The article describes the concept of the project and provides examples to illustrate the problems in the field of collocations. KW - Kollokation KW - Deutsch KW - Französisch KW - Korpus KW - Linguistische Datenverarbeitung Y1 - 1997 U6 - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:mh39-41420 UN - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bsz:mh39-41420 SN - 0340-9341 SS - 0340-9341 VL - 25 IS - 4 SP - 343 EP - 359 PB - Schmidt CY - Berlin ER -